Glossary entry

English term or phrase:

cake cooler

Spanish translation:

rejilla

Added to glossary by Juan Pablo Marina
Oct 5, 2007 09:13
16 yrs ago
English term

cake cooler

English to Spanish Other Cooking / Culinary
"Let the biscuits cool on a wire cake cooler"

He encontrado esta imagen en google:

http://www.dkimages.com/discover/previews/944/50507535.JPG

pero no consigo encontrar su traducción al español.

Discussion

Horticulturist Oct 11, 2007:
Gracias, Juan Pablo, por aclarar la situación. Un saludo.
Ruth Luna Oct 5, 2007:
En los libros de cocina para Perú, habitualmente se redacta así: "Colocar en rejilla y dejar enfriar."
Noni Gilbert Riley Oct 5, 2007:
Y si lo enseñas a alguien en España van a llamarlo un salvamanteles, cuando en este caso, no es su función, aunque los objetos pueden ser muy parecidos....
Noni Gilbert Riley Oct 5, 2007:
Y si lo enseñas a alguien en España van a llamarlo un salvamanteles, cuando en este caso, no es su función, aunque los objetos pueden ser muy parecidos....

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

salvamanteles de rejilla

Let the biscuits cool on a wire cake cooler"
Como bien ha dicho aceavila-Noni, en España lo llamaríamos "salvamanteles". No creo que exista un término específico para "cake cooler", así que yo diría de esta forma: "Dejar enfriar las galletas (o los bizcochos) en un salvamanteles de rejilla". (Ya que hay muchos tipos de salvamanteles que no son de rejilla y no servirían en este caso).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-10-11 06:50:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Siguiendo con el desacuerdo mostrado por Susi, creo que a falta de una palabra específica para designar un "cake cooler", el incluir en una receta "salvamanteles de rejilla" es perfectamente explicativo, aunque en este caso su función vaya a ser la de permitir la circulación del aire alrededor del producto recién horneado y no proteger la mesa o el mantel del calor. El término "rejilla", es sin duda muy amplio en significados (puede referirse a la propia rejilla del horno, que habitualmente no tiene patas y no serviría en este caso a no ser que se alce con otros objetos). "Me parece que salvamanteles de rejilla" es muy explicativo, al menos en España, de lo que se pretende conseguir con el "cake cooler".
Note from asker:
Voy a explicar mi elección, ya que veo que hay una pequeña polémica. Se nos dice que hay que elegir la respuesta que más nos ha ayudado y, para mí, esa es la de Horticulturist. Como veréis, en el glosario he puesto simplemente "rejilla", una conclusión a la que había llegado gracias a él y antes de que apareciera la respuesta de Susie.
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Pero yo no pondría salvamanteles, sino sólo rejilla (acababa de acordarme de la palabra, pero veo que estabas más inspirado!)
6 mins
gracias. Sí, probablemente sólo rejilla es suficiente.
agree Ruth Luna : rejilla solamente, en mi opinión
1 hr
Gracias.
agree LiaBarros
2 hrs
Gracias
disagree Susie Miles (X) : ¡Qué raro! para mí salvamanteles sería en todo caso, posa fuentes, pero tengo claro que para enfriar cakes or cookies es una rejilla que no la usas encima de un mantel, sino en la cocina....
5 days
En España no se dice posa fuentes, al menos no habitualmenet. La palabra más frecuente es salvamanteles (aparece en el diccionario de la rae). y en este caso no es que lo vayas a utilizar sobre un mantel, si no que su forma es exactamente la misma.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
8 mins

parrilla (para enfriar pasteles)

Yo lo llamaría así (además de salvamanteles, jjjjj)
Something went wrong...
+3
4 hrs

rejilla para enfriar tortas/tartas, etc.

Es algo indispensable para cualquier persona que prepare tortas, cookies, tartas, etc. Yo no puedo estar sin ese artículo en mi cocina.....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-05 14:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ojo! q

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-05 14:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ojo! que en algunos países a las tortas se les llama pasteles. Aquí en Uruguay les llamamos pasteles a los "pies" ... pero esa rejilla sirva tanto para cakes, como para cookies, pies, tarts, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-10-11 13:38:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Retirar y luego de unos minutos desmoldar y dejar enfriar sobre rejilla."
Muchas veces se usa la rejilla que va dentro de las asaderas, que tiene cierta elevación, para dejar enfriar la torta o galletitas, y se trata de utilizar de forma que quede bastante espacio por debajo para ventilación. También en los bazares de repostería se compran rejillas especiales para enfriar tortas.
Peer comment(s):

agree Ximena P. Aguilar
18 mins
Gracias, Ximena!
agree Virginia Feuerstein
3 hrs
Muchas gracias!!
agree jacana54 (X)
22 hrs
Gracias, Jacana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search