Aug 3, 2007 13:55
16 yrs ago
English term

cool inside, cooler outside

English to Spanish Marketing Marketing refrigerator accesories
"inside"se refiere al refrigerador; "outside" se refiere a una especie de marco magnético de fotos para poner en la pared exterior del refrigerador. Es para México.

Discussion

Dussault (asker) Aug 3, 2007:
Aclaración "cool" es el refrigerador, "cooler" es el marco. Es un juego de palabras que no puede traducirse de la misma manera al español.
Arturo Delgado Aug 3, 2007:
According to the ad, what will be cool inside and cooler outside, the refrigerator or the magnet? Can you give a little bit more context? Intersting and challenging ad.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

adentro frío, afuera chido

Since the play on words can't be maintained in Spanish ("frío" has no relationship with "cool" in the cultural sense), I'm going for a partial rhyme.
Peer comment(s):

agree DANII : tambien puede ser algo como "frio en el interior, fino en el exterior", mas no se si en mexico usan "fino"
2 mins
agree Marcelo Silveyra : Jajajajajajajajajajaja, me ataqué de la risa al leerlo, pero es muy buena. Claro que también depende del público al que va destinado (y los chavitos de hoy en día dicen mucho "cool" en vez de "chido", pero me gusta mucho tu opción)
4 mins
¿Qué es lo que decimos los ancianos? "Padre", por lo que yo sepa, con lo que se pierde la rima...
agree Claudia Alvis : 'frío por dentro, chido/fino por fuera' me suena más músical. Muy buena tu sugerencia.
57 mins
Gracias. No sabía que "fino" puede tener ese significado en México, tampoco logro confirmarlo por ningún diccionario de expresiones mexicanas. Espero la opinión de otros mexicanos.
agree Carolina Orloff (X) : 'frío por dentro, fino por fuera', rima, es más universal y es una buena traducción
1 hr
agree German Gonzalez
3 hrs
agree Silvia Brandon-Pérez
3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!"
1 hr

frescor interior, bonito exterior

;-)
Something went wrong...
+1
1 hr

funcionara bien padre...

I think it is very important to know what the copywriter had in mind. What will be cool inside and cooer outside: the magnet, the picture or the refrigerator?
Example sentence:

(Su refrigerador) funcionara bien padre por dentro y se vera mas padre por fuera.

Si se refiere al marco: Padre si lo pone al frio; mas padre si lo usa de adorno.

Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder
2 hrs
Something went wrong...
9 mins

Frío en el interior, más frío en el exterior

Necesitaría más contexto. No estoy segura a qué se refiere un marco para fotos un refrigerador (?). Solamente con esta frase, la traducción sería: "Frío en el interior, más frío en el exterior".

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-08-03 17:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que proporcionaron más contexto, me parece bien la opción "Frío por dentro, fino por fuera".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search