Jul 7, 2007 13:18
16 yrs ago
Spanish term
la mortandad resultante y la muerte
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Dose determination study in rats
La administración de 500 mg/kg/día se consideró limitación de la dosis, debido a la gravedad y la incidencia de los signos clínicos y la mortandad resultante y la muerte, y también la magnitud de la disminución del peso corporal y la disminución coincidente del consumo de alimentos.
La administración de 500 mg/kg/día se consideró limitación de la dosis, debido a la gravedad y la incidencia de los signos clínicos y la mortandad resultante y la muerte, y también la magnitud de la disminución del peso corporal y la disminución coincidente del consumo de alimentos.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
resulting mortality and death
Cheers,
Karina ;)
Karina ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
50 mins
the resulting number of victims (death toll) and (subsequent) death …
A slightly different take on it:
Here, I believe that the phrase is written in such a manner to point to the difference between the number of victims (the toll) and subsequent death.
…. clinical signs and the resulting number of victims (death toll) and (subsequent) death …
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=mort...
mortandad f death toll, number of victims
- Diccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish
© Espasa-Calpe, S.A., Madrid 2000
Here, I believe that the phrase is written in such a manner to point to the difference between the number of victims (the toll) and subsequent death.
…. clinical signs and the resulting number of victims (death toll) and (subsequent) death …
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=mort...
mortandad f death toll, number of victims
- Diccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish
© Espasa-Calpe, S.A., Madrid 2000
+1
1 hr
+2
11 mins
the risk of death
This is a redundant phrase so, unless you are under some obligation to render a verbatim translation that retains the defects of the original, this would seem to be a paraphrase that renders the intended meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-07 16:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
I would argue that the idea of "risk" is clearly implied here. The maximum dose for the particular case at hand is what it is because of associated mortality rates (which is what objectively determines the "risk" to the patient of reference).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-07 16:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
I would argue that the idea of "risk" is clearly implied here. The maximum dose for the particular case at hand is what it is because of associated mortality rates (which is what objectively determines the "risk" to the patient of reference).
Peer comment(s):
agree |
Sandra Holt
: I tend to agree with Robert here.
5 mins
|
Thank you, Sandra.
|
|
agree |
liz askew
: I don't think "risk" comes into it. It IS "Death/Mortality" and that's that.
1 hr
|
Something went wrong...