Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
s'è visto limare
English translation:
was shaved-off
Added to glossary by
Nicole Johnson
Jun 20, 2007 06:38
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
s'è visto limare
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Article on Wall Street Performance
In settimana l'S&P ***s'è visto limare*** lo 0,5% e il Nasdaq lo 0,o5%. Anche lo Stoxx è sceso dello 0,1% (-0,7% Parigi, -1,1% Londra, -3% Milano (in parte per lo stacco dei dividendi) e +1,7% Francoforte.
Proposed translations
(English)
4 +1 | was shaved-off | James (Jim) Davis |
5 +1 | è sceso (decrease/lower/drop/fall ...) | larat |
3 | lost / fell | garrett higgins |
Proposed translations
+1
26 mins
Italian term (edited):
s\'è visto limare
Selected
was shaved-off
0.5% was shaved-off the S&P during the week..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect! Thanks Jim, I was looking for a more figurative expresion than decrease or drop."
+1
29 mins
è sceso (decrease/lower/drop/fall ...)
limare è sinonimo (colloquial) di togliere, come quando limi le unghie o un pezzo di legno! Lo puoi dedurre anche dalla frase successiva "anche lo Stoxx è sceso..." quindi qualsiasi parola userai con questo significato andrà bene: decrease/lower/fall/drop or whatever! Ciao
55 mins
lost / fell
keep it simple!
Something went wrong...