Glossary entry

Italian term or phrase:

s'è visto limare

English translation:

was shaved-off

Added to glossary by Nicole Johnson
Jun 20, 2007 06:38
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term

s'è visto limare

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Article on Wall Street Performance
In settimana l'S&P ***s'è visto limare*** lo 0,5% e il Nasdaq lo 0,o5%. Anche lo Stoxx è sceso dello 0,1% (-0,7% Parigi, -1,1% Londra, -3% Milano (in parte per lo stacco dei dividendi) e +1,7% Francoforte.

Proposed translations

+1
26 mins
Italian term (edited): s\'è visto limare
Selected

was shaved-off

0.5% was shaved-off the S&P during the week..
Peer comment(s):

agree larat : ciao Jim stavo scrivendo e non ti ho visto...
4 mins
Ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect! Thanks Jim, I was looking for a more figurative expresion than decrease or drop."
+1
29 mins

è sceso (decrease/lower/drop/fall ...)

limare è sinonimo (colloquial) di togliere, come quando limi le unghie o un pezzo di legno! Lo puoi dedurre anche dalla frase successiva "anche lo Stoxx è sceso..." quindi qualsiasi parola userai con questo significato andrà bene: decrease/lower/fall/drop or whatever! Ciao
Peer comment(s):

agree Gad Kohenov : Dropped appears a lot in such texts.
1 hr
Something went wrong...
55 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search