Jun 16, 2007 14:32
16 yrs ago
3 viewers *
allemand term
Rasthaken - Aufnehmer
allemand vers français
Technique / Génie
Ingénierie (général)
Technik, Sensoren
Der Lichtsensor befindet sich in einem kleinen, runden Gehäuse. Das Gehäuse hat einen Deckel, den man durch eine kleine Drehung aufschrauben kann. Dreht man den Deckel wieder zu, wird er durch einen RASTHAKEN und einen AUFNEHMER (das Gegenstück) festgehalten, damit er nicht abfällt.
Proposed translations
(français)
4 | crochet - encoche | Jean-Christophe Vieillard |
4 +1 | cran d'arrêt - butée | Proelec |
Proposed translations
21 minutes
Selected
crochet - encoche
Il est maintenu par un petit crochet qui vient se loger (ou se caler, se bloquer) dans une encoche.
Au lieu de "se loger" (ou se caler, se bloquer) "s'encliqueter" mais je n'aime pas.
"Rast" pourrait ici se traduire par "élastique" mais le verbe "venir" ("vient" se loger) me semble suffisant pour décrire l'encliquetage.
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2007-06-16 14:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Rast pourrait se traduire... Désolé, j'écris n'importe quoi : il s'agit d'un "crochet encliquetable" mais je ne pense pas qu'un rédacteur francophone parlerait comme ça. Ici, "encliquetable" est superflu.
--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2007-06-16 15:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Je réponds à Proelec ici : d'accord pour cran d'arrêt (Aufnehmer) mais pas pour "butée". Il s'agit d'un crochet souple (à ressort) qui s'engage dans un logement (que je traduis un peu librement par "encoche").
Au lieu de "se loger" (ou se caler, se bloquer) "s'encliqueter" mais je n'aime pas.
"Rast" pourrait ici se traduire par "élastique" mais le verbe "venir" ("vient" se loger) me semble suffisant pour décrire l'encliquetage.
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2007-06-16 14:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Rast pourrait se traduire... Désolé, j'écris n'importe quoi : il s'agit d'un "crochet encliquetable" mais je ne pense pas qu'un rédacteur francophone parlerait comme ça. Ici, "encliquetable" est superflu.
--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2007-06-16 15:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Je réponds à Proelec ici : d'accord pour cran d'arrêt (Aufnehmer) mais pas pour "butée". Il s'agit d'un crochet souple (à ressort) qui s'engage dans un logement (que je traduis un peu librement par "encoche").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+1
36 minutes
cran d'arrêt - butée
Selon :
Box, particularly for electrical devices - Patent EP1519461
La figure 3 est une vue de dessus du boîtier de la boîte, le couvercle étant ... l'élément quart de tour, dotée d'un cran d'arrêt 18a et d'une butée 18b. ...
www.freepatentsonline.com/EP1519461.html - 30k - En cache - Pages similaires
Box, particularly for electrical devices - Patent EP1519461
La figure 3 est une vue de dessus du boîtier de la boîte, le couvercle étant ... l'élément quart de tour, dotée d'un cran d'arrêt 18a et d'une butée 18b. ...
www.freepatentsonline.com/EP1519461.html - 30k - En cache - Pages similaires
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
: yep
6 minutes
|
Something went wrong...