Glossary entry

English term or phrase:

deal maker

Spanish translation:

tratante / negociadora

Jun 13, 2007 11:09
16 yrs ago
5 viewers *
English term

deal maker

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Hola,

sigo con un texto sobre las relaciones de pareja y no sé como traducir este término. ¿Se podría decir "negociador"?

la frase es: "Admittedly her image goes well with the book: the ruthless deal-maker as therapist. "

Muchas gracias
Change log

Jun 22, 2007 10:59: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

tratante / negociadora

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2007-06-13 11:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

la indulgente/despiadada negociadora


--------------------------------------------------
Note added at 47 minutos (2007-06-13 11:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

también puedes poner:

una indulgente persona con capacidad negociadora
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Vale, Dama de las Camelias....pero no de blancas, espero.-///Sí, gracias, pero qué plétora de calificativos!!!!No seaís despiadada, agraciada dama majadahondense, sed indulgente y negociad, que ahora me agobia el calor.....
2 mins
Gracias Miguel. ¿Ya recuperado del catarro que te tenía aletargado, postrado, abatido, agotado...?
agree Cándida Artime Peñeñori : A mí "negociadora" me parece muy bien.
32 mins
Gracias cándida
agree Salloz : Negociadora despiadada es una buena opción.
1 hr
Gracias Salloz
agree Egmont : Too!
2 hrs
Gracias AVRVM
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, creo que lo mejor es negociadora en este contexto!"
-1
6 mins

acaparadora

.
Peer comment(s):

disagree Natalia Prats : No veo ninguna relacion entre este termino y el apuntado arriba.
1 hr
El termino "ruthless deal-maker" puede aclararla.
Something went wrong...
+3
13 mins

operadora/intermediaria/mediadora/agente

Negociadora también puede usarse. Depende de qué combinación te resulte con la traducción que uses para "ruthless". Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-13 13:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Para "ruthless" me gusta también "inclemente", o "inhumana". Como dije antes, tendrías que ver qué combinación te gusta más.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : También vale.- Es cuestión de criterios....
1 min
¡Gracias Miguel!
agree Natalia Prats : intermediaria me parece el mas adecuado.
1 hr
Gracias Natalia!
agree Egmont
2 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
+1
3 hrs

mediadora; negociadora

en este contexto, tal vez mediadora suene bien
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez : :)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search