Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
rozliczenie
English translation:
settlement of accounts
Added to glossary by
robwoj
Jun 6, 2007 19:28
17 yrs ago
86 viewers *
Polish term
rozliczenie
Polish to English
Bus/Financial
Accounting
ROZLICZENIE:
- Przygotowanie i przekazanie faktur rozliczeniowych za prowadzone prace
- Zdanie użytkowanego / wypożyczonego sprzętu i narzędzi pracy na ręce przedstawiciela Zleceniodawcy
- Przekazanie Zleceniodawcy wszystkich informacji dotyczących prowadzonych projektów, bazy klientów oraz wszelkiej dokumentacji
- Przygotowanie i przekazanie faktur rozliczeniowych za prowadzone prace
- Zdanie użytkowanego / wypożyczonego sprzętu i narzędzi pracy na ręce przedstawiciela Zleceniodawcy
- Przekazanie Zleceniodawcy wszystkich informacji dotyczących prowadzonych projektów, bazy klientów oraz wszelkiej dokumentacji
Proposed translations
(English)
3 +3 | settlement of accounts | robwoj |
3 +1 | accounting | Maciek Drobka |
4 | final settlement | Wojciech Kutta |
3 | settlement of accounts | Mariusz Zdziech |
Change log
Jun 12, 2007 09:04: robwoj Created KOG entry
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
settlement of accounts
lub clearing of accounts
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
+1
6 mins
accounting
W wersji 'to account for sth' -- rozliczyć się z czegoś. Poniżej przykłady dla 'rozliczania się z pracy w toku'
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="accounting for work in ...
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="accounting for work in ...
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Zdziech
: racja. Chyba już skończę pracę na dziś:) Sorry za ewentualne zamieszanie i dzięki
1 hr
|
dziękuję, ale nie musisz zgadzać się z dwiema mocno różnymi propozycjami :o)
|
1 hr
settlement of accounts
termin ze słownika naukowo-technicznego
Peer comment(s):
neutral |
Maciek Drobka
: a nie lepiej się zgodzić z propozycją przedmówcy?//No ale Robert pół godziny wcześniej podał identyczną propozycję jak Twoja.
3 mins
|
a oczywiście, że można. ja podałem tak bo spotkałem się z takim terminem
|
1 hr
final settlement
Myślę, że w tym kontekście ta forma byłaby najlepsza
Something went wrong...