Glossary entry

English term or phrase:

spoon out a bit some hot lather

Spanish translation:

retirar/separar un poco de lo mejor/a algunos de los mejores

Added to glossary by Cristina Heraud-van Tol
Jun 3, 2007 12:06
16 yrs ago
5 viewers *
English term

spoon out a bit some hot lather

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Military / Defense
Pertenece a una novela sobre la 2ª guerra mundial. Se trata de dos generales hablando de que a veces hay que relevar a ciertas personas porque no cumplen, pero que es difíl de de prever.
La frase completa es: "I've had to spoon out a bit some hot lather myself. It's just... command."
Les agradecería cualquier sugerencia u orientación sobre lo que se pretende decir, porque la frase me tiene un poco perdida.
Gracias de antemano
Change log

Jun 4, 2007 14:00: Cristina Heraud-van Tol Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Cristina Heraud-van Tol, Lydia De Jorge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

retirar/separar un poco de lo mejor/a algunos de los mejores

"Spoon out" es literalmente "sacar con la cuchara" o simplemente "sacar, retirar, separar del grupo". Y "hot lather" veo que es como "lo mejor de lo mejor".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias con esto ya me hago una idea de lo que se quiere decir."
3 hrs

eliminar/expurgar

ojo-
'spoon-out' tambien significa 'halucinar' en el argot de los ususarios de drogas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search