May 14, 2007 13:47
17 yrs ago
Russian term
с чего да как
Russian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Narrativa de ficción
Hola a todos,
Aquí va un fragmento de un texto literario ruso que incluye esa frase tan rusa que no entiendo de ninguna de las maneras.
Это очень непростой человек, – шептал мне Пиолин со значением, пока Гиббса не было с нами, – непростой и впечатление производит странное – если не сказать похуже. Что и поделом – вечно его на всякое заносит, а другие недоумевают, ***с чего да как***.
Muchas gracias!!
Carlos
Aquí va un fragmento de un texto literario ruso que incluye esa frase tan rusa que no entiendo de ninguna de las maneras.
Это очень непростой человек, – шептал мне Пиолин со значением, пока Гиббса не было с нами, – непростой и впечатление производит странное – если не сказать похуже. Что и поделом – вечно его на всякое заносит, а другие недоумевают, ***с чего да как***.
Muchas gracias!!
Carlos
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | no acaban de comprender cómo ni por qué | Ekaterina Guerbek |
5 | por qué y cómo (locución adverbial) | xxxMarina Za (X) |
4 | porque | erika rubinstein |
Proposed translations
+4
36 mins
Selected
no acaban de comprender cómo ni por qué
есть в испанском такое похожее выражение, также составное
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-05-14 14:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
это разговорное выражение: "с чего" = "по какой причине" или "по какому поводу"; "да" = "и"; "как" = "каким образом".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-05-14 23:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Примечание: "с чего" может употребляться и отдельно в указанном значении "по какой причине" или "по какому поводу".
Например, "С чего это ты подумал?" (= "Почему ты так подумал?").
Это также разговорное употребление.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-05-14 14:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
это разговорное выражение: "с чего" = "по какой причине" или "по какому поводу"; "да" = "и"; "как" = "каким образом".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-05-14 23:40:49 GMT)
--------------------------------------------------
Примечание: "с чего" может употребляться и отдельно в указанном значении "по какой причине" или "по какому поводу".
Например, "С чего это ты подумал?" (= "Почему ты так подумал?").
Это также разговорное употребление.
Peer comment(s):
agree |
Dmitry Venyavkin
3 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Elena Cherkesova
5 mins
|
спасибо
|
|
agree |
xxxMarina Za (X)
6 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Ekaterina Khovanovitch
50 mins
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias!"
7 mins
porque
quiere decir: porque lo hace no está claro, no se entiende el motivo
41 mins
por qué y cómo (locución adverbial)
Yo lo entiendo como:
Lo tiene merecido - siempre busca aventuras y le pasan cosas, y los demás (que lo conocen poco/ a penas no entienden por qué y cómo.
--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2007-05-14 14:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
O, también es posible decir "... los demás (que lo conocen poco/ a penas no entienden el porqué".
Lo tiene merecido - siempre busca aventuras y le pasan cosas, y los demás (que lo conocen poco/ a penas no entienden por qué y cómo.
--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2007-05-14 14:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
O, también es posible decir "... los demás (que lo conocen poco/ a penas no entienden el porqué".
Discussion