Apr 19, 2007 09:53
17 yrs ago
4 viewers *
English term
human-perceivable form
English to Italian
Other
IT (Information Technology)
proprietà del software
Non capisco di cosa si tratta. "Forma percepibile all'uomo"? Grazie per qualsiasi suggerimento
XX does not transfer either the title or the intellectual property rights to the Software, and XX retains full and complete title to the Software as well as all intellectual property rights therein. You may not sell, redistribute, or reproduce the Software, nor may you decompile, reverse-engineer, disassemble, or otherwise convert the Software to a **human-perceivable form**. All trademarks and logos are owned by xx or its licensors and you may not copy or use them in any manner.
XX does not transfer either the title or the intellectual property rights to the Software, and XX retains full and complete title to the Software as well as all intellectual property rights therein. You may not sell, redistribute, or reproduce the Software, nor may you decompile, reverse-engineer, disassemble, or otherwise convert the Software to a **human-perceivable form**. All trademarks and logos are owned by xx or its licensors and you may not copy or use them in any manner.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | tradurre il Software in un formato comprensibile all'uomo | Sara Pisano |
3 | in forma percepibile all'uomo | alby |
Proposed translations
+3
36 mins
Selected
tradurre il Software in un formato comprensibile all'uomo
Come trovato nel link che ti indico. E' la traduzione che, a mio avviso, esprime meglio il concetto: è vietato modificare il software in modo che sia riutilizzabile, in altra forma, da qualcuno. Il codice sorgente di un programma lo capiscono solo i programmatori, e così tutta la struttura alla base del software; è vietato non solo "mettere mano" sui codici sorgente ma anche trasformare tali codici modificati in un nuovo software riutilizzabile.
Spero di essere stata chiara, è un concetto un po' sottile!!
Buon lavoro!
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-04-19 13:14:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te!
Spero di essere stata chiara, è un concetto un po' sottile!!
Buon lavoro!
Sara
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-04-19 13:14:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
21 mins
in forma percepibile all'uomo
vedi questo link:
http://www.korguser.net/pdf/Agreement_Italian.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-04-19 10:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
sì confermo la tua traduzione
http://www.korguser.net/pdf/Agreement_Italian.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-04-19 10:15:38 GMT)
--------------------------------------------------
sì confermo la tua traduzione
Something went wrong...