Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ríedo de plata
English translation:
río de la plata
Added to glossary by
Paul Lambert
Apr 4, 2007 07:49
17 yrs ago
Spanish term
ríedo de plata
Spanish to English
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Not sure about the field on this one, but it's from the description of an area of a theme park...
Las chicas del Saloon, los duelos más trepidantes, las frases envenenadas del Tahúfar y además increíbles sensaciones en el ríedo de plata y la Stampida más salvaje.
Stampida I'm assuming is an españolisation of stampede, and Tahúfar looks like a name (though with no Google hits it's slightly worrying!!!), so it's just the "ríedo de plata" that I can't find anywhere... :o)
Las chicas del Saloon, los duelos más trepidantes, las frases envenenadas del Tahúfar y además increíbles sensaciones en el ríedo de plata y la Stampida más salvaje.
Stampida I'm assuming is an españolisation of stampede, and Tahúfar looks like a name (though with no Google hits it's slightly worrying!!!), so it's just the "ríedo de plata" that I can't find anywhere... :o)
Proposed translations
(English)
5 +1 | río de la plata | moken |
1 | silver arena ? | Samuel Johnson |
Change log
Apr 4, 2007 07:53: Richard Benham changed "Language pair" from "French to English" to "Spanish to English"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
río de la plata
Hi Paul,
I'll explain why I'm sure privately. You'll understand why.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
I'll explain why I'm sure privately. You'll understand why.
Good luck!
Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a million Álvaro :o) "
25 mins
silver arena ?
Ríedo doesn't seem to exist: could it be a badly scanned "ruedo" or something?
Actually, "stampede" comes from the Spanish "estampida" (as it should be written) and this from "estampar".
Actually, "stampede" comes from the Spanish "estampida" (as it should be written) and this from "estampar".
Discussion