Apr 3, 2007 16:18
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

exemple: ermita del Buen Suceso

Spanish to French Other Tourism & Travel doute (concernant noms CF ci dessous
Mon souci:
dois-je à votre avis accorder (ermitage du Buen Suceso)
ou pas (ermitage Buen Suceso)

autre ex: Calle de Palma del Río

à votre avis: Rue Palma de Río ou Rue de Palma del Río

Merci!!

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

ermitage del Buen Suceso

Je dirai aussi: Rue Palma del Rio

"Palma del Rio" est le nom entier de la rue, qu'il faut conserver en l'état en Français. C'est comme le prénom "Maria del Carmen", qu'on laisse tel quel en Français.
Note from asker:
merci laetitia
Peer comment(s):

neutral Marie-Aude Effray : Attention, Palma del Río est un village d'Andalousie... moi, je mettrais Rue de Palma del Río.
16 mins
agree Claude Orquevaux (X) : Ok, conserver "de la", del", comme partie de la dénomination.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à toutes et à tous pour votre aide "
+1
14 hrs

Ermitage du Buen Suceso

Rue de Palma del Rio

moi je le mettrais tel quel. Pas de "del" dans la phrase correspondant à l'ermitage ou alors entre guillemets - ermitage "del buen suceso".

et "de Palma del Río".
Note from asker:
merci lara
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza : je suis d'accord
7 hrs
merci, Zaida
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search