Mar 30, 2007 13:06
17 yrs ago
12 viewers *
Italian term

a confronto

Italian to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. -
Politiche, buone prassi e processi innovativi per la formazione, l’orientamento, l’occupazione e l’inclusione sociale: esperienze
danesi, francesi, spagnole e italiane *a confronto*
E' SEMPRE UNA NOIA DA TRADURRE... ANY IDEAS? GRAZIE!

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

comparing (v. sotto)

Comparing the Danish, French, Spanish and Italian experiences

:-)
Peer comment(s):

agree roni_roni
1 min
thank you roni
agree Alfredo Tutino : without the article ("the"), I'd say // lo dico perché mi pare più plausibile che "esperienze" significhi "esempi scelti" che non "complesso dell'esperienza accumulata da un intero paese"
10 mins
grazie alfredo... ma sei sicuro? :-S i madrelingua che dicono?
agree Vladimir Micic
31 mins
grazie vladimir
agree Iela
40 mins
grazie iela
agree Luisa Fiorini
1 hr
grazie luisa
agree Anna Strowe : Una madrelingua d'accordo con Alfredo; con "the", vuol dire l'esperienza universale di quei paesi, senza "the", vuol dire esempi personali.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
+4
1 hr

compared

I'd word it slightly differently as I don't particularly like the -ing format in this context

I'd say:

Dutch, French, Spanish and Italian experiences (or whatever you're using for "esperienze") compared.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

One example of its actual use:

Northwest: Canadian and American Experiences Compared" [1] ... Canadian and American Experiences Compared" Abstract. Carl Mosk. Department of Economics ...

www.iussp.org/Brazil2001/s20/S26_01_Mosk.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

(Personally, I'd use "systems" for "esperienze")
Peer comment(s):

agree Marie Scarano
43 mins
thanks!
agree Valentina Parisi
55 mins
thank you!
agree Alfredo Tutino : "compared" is OK , but I read "esperienze" as meaning "selected istances"; a comparison of case studies, so to speak, not of whole systems
2 hrs
agree irenef
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

a comparison of...

"a comparison of the Danish, French, Spanish and Italian experiences"

Un'altra variazione sul tema :-)
Peer comment(s):

agree Anna Strowe : Secondo me, per un titolo questa soluzione e' la migliore. Sempre, pero' senza "the" (con "the" vuol dire l'esperienza generale dei paesi, senza "the" vuol dire esempi di esperienze in quei paesi)
2 hrs
Grazie, Anna (anche per la precisazione)
Something went wrong...
2 hrs

cross-exchange

cross-exchange of experiences

io la butto lì..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search