Mar 30, 2007 13:06
17 yrs ago
12 viewers *
Italian term
a confronto
Italian to English
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
-
Politiche, buone prassi e processi innovativi per la formazione, l’orientamento, l’occupazione e l’inclusione sociale: esperienze
danesi, francesi, spagnole e italiane *a confronto*
E' SEMPRE UNA NOIA DA TRADURRE... ANY IDEAS? GRAZIE!
danesi, francesi, spagnole e italiane *a confronto*
E' SEMPRE UNA NOIA DA TRADURRE... ANY IDEAS? GRAZIE!
Proposed translations
(English)
4 +6 | comparing (v. sotto) | Adele Oliveri |
4 +4 | compared | Ivana UK |
4 +1 | a comparison of... | Raffaella Panigada |
3 | cross-exchange | texjax DDS PhD |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
comparing (v. sotto)
Comparing the Danish, French, Spanish and Italian experiences
:-)
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+4
1 hr
compared
I'd word it slightly differently as I don't particularly like the -ing format in this context
I'd say:
Dutch, French, Spanish and Italian experiences (or whatever you're using for "esperienze") compared.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
One example of its actual use:
Northwest: Canadian and American Experiences Compared" [1] ... Canadian and American Experiences Compared" Abstract. Carl Mosk. Department of Economics ...
www.iussp.org/Brazil2001/s20/S26_01_Mosk.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
(Personally, I'd use "systems" for "esperienze")
I'd say:
Dutch, French, Spanish and Italian experiences (or whatever you're using for "esperienze") compared.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
One example of its actual use:
Northwest: Canadian and American Experiences Compared" [1] ... Canadian and American Experiences Compared" Abstract. Carl Mosk. Department of Economics ...
www.iussp.org/Brazil2001/s20/S26_01_Mosk.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-30 14:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
(Personally, I'd use "systems" for "esperienze")
Peer comment(s):
agree |
Marie Scarano
43 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Valentina Parisi
55 mins
|
thank you!
|
|
agree |
Alfredo Tutino
: "compared" is OK , but I read "esperienze" as meaning "selected istances"; a comparison of case studies, so to speak, not of whole systems
2 hrs
|
agree |
irenef
2 hrs
|
+1
1 hr
a comparison of...
"a comparison of the Danish, French, Spanish and Italian experiences"
Un'altra variazione sul tema :-)
Un'altra variazione sul tema :-)
Peer comment(s):
agree |
Anna Strowe
: Secondo me, per un titolo questa soluzione e' la migliore. Sempre, pero' senza "the" (con "the" vuol dire l'esperienza generale dei paesi, senza "the" vuol dire esempi di esperienze in quei paesi)
2 hrs
|
Grazie, Anna (anche per la precisazione)
|
2 hrs
cross-exchange
cross-exchange of experiences
io la butto lì..
io la butto lì..
Something went wrong...