Mar 11, 2007 16:26
17 yrs ago
Dutch term

de lat gelijk aan het leggen

Dutch to Italian Marketing Economics Verslag over het verkoop van Bier in Italie
Si parla di ristrutturazione aziendale. In una sede i dipendenti godevano di un maggior numero di ferie rispetto a quelli delle altre sedi. Ora ci si è accordati per una riduzione dei giorni di ferie e "Men is nu *de lat gelijk aan het leggen* voor iedereen. "
Il senso è che ora vi è una maggiore equità, ma non riesco a ricostruire correttamente la frase.

Discussion

Angie Garbarino Mar 13, 2007:
uguagliamento, non cerco neanche, suona così male...
Angie Garbarino Mar 13, 2007:
Scusatemi tanto ma tra uguagliamento e uniformazioni, mi fate drizzare i capelli, secondo me vi basate troppo sul web che sforna calchi a non finire, con tutto il rispetto lo dico da madrelingua, uniformazione sarà anche sul dizionario e ci sarà pure

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

pareggiare / livellare

In Olandese de lat gelijk leggen significa mettere tuttto ad uno stesso livello.
In questo senso significa che per tutti vale lo stesso numero di giorni di ferie a cui si ha diritto. Buon lavoro e ciao ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-03-20 13:13:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie ;-)
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : si
11 hrs
grazie Angio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Scelgo la risposta di Kira per la spiegazione del modo di dire, ringrazio comunque tutti per gli interventi ed infine ho tradotto "stiamo uniformando...". Per la cronaca, il Devoto Oli indica uniformazione (processo di adeguamento) come termine raro ed uguagliamento come termine non comune. Io personalmente non userei quest'ultimo. "
+3
2 hrs

uniformare / rendere uniforme / uniformazione

Un'altra possibilità, "si è cominciata l'uniformazione del numero di ferie per tutti"
Peer comment(s):

agree Simo Blom : Ciao Angio, qui è proprio "uniformazione", che esiste (80.900 riscontri) ed è usato in senso di "appiattimento, equiparazione, massificazione, pareggiamento, parificazione, uguagliamento".
17 mins
agree Angie Garbarino : però non uniformazione che NON è italiano /anche su "uguagliamento" avrei le mie riserve, vi basate troppo sul web che sforna calchi a non finire
1 hr
sì che è corretta, se non molto comune, uniformazione. Vedi Garzanti: s. f. l'uniformare, l'uniformarsi, l'essere uniformato. L'uniformità si crea attraverso un processo di uniformazione.
agree Filippo Rosati
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search