KudoZ question not available

Portuguese translation: Colt calibre 45 modelo do Exército

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Colt Army .45
Portuguese translation:Colt calibre 45 modelo do Exército
Entered by: rhandler

21:19 Feb 10, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / short-story
English term or phrase: Colt Army .45
Deverei traduzir por "Colt de calibre .45", "Colt de 45mm"? Obrigada
Sara Santos
Portugal
Local time: 04:38
Colt calibre 45 do Exército
Explanation:
Não esquecer que é uma arma militar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-10 23:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Não é 45mm, mas 45 centésimos de polegada.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-11 14:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Como sugeriu o Murillo, fica melhor assim:
"Colt calibre 45 modelo do Exército"

Selected response from:

rhandler
Local time: 00:38
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Colt calibre 45 do Exército
rhandler
3 +1calibre .45
Marina FS


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
colt army .45
calibre .45


Explanation:
está referido em:
www.mai.gov.pt/armas/wp-content/uploads/42_2006.pdf

Marina FS
Portugal
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pedro Oliveira
1 hr
  -> Obrigada Pedro
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
colt army .45
Colt calibre 45 do Exército


Explanation:
Não esquecer que é uma arma militar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-10 23:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Não é 45mm, mas 45 centésimos de polegada.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-11 14:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Como sugeriu o Murillo, fica melhor assim:
"Colt calibre 45 modelo do Exército"



rhandler
Local time: 00:38
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 182
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walkiria De Sousa: De nada, Ralph, é sempre um prazer. Só que o trabalho não me deixa tempo para participar... Grande abraço.
3 hrs
  -> Obrigado, Walkiria. Anda sumida!

agree  Bruno Gaiola
5 hrs
  -> Obrigado, Bruno!

agree  Murillo do Amaral: incluir talvez "modelo" . Já atirei muito com um deles.
13 hrs
  -> Obrigado, Murillo. Sim, fica mais claro: "modelo do Exército".

agree  Gisele Goldstein
1 day 51 mins
  -> Obrigado, Gisele.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search