Jan 11, 2007 14:28
17 yrs ago
French term

toile de tour

French to German Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Ce terme figure dans la liste des options pour l'équipement d'un bateau.
Proposed translations (German)
3 +1 Schanz, Schanzkleid
5 +1 s.u.
Change log

Jan 11, 2007 15:51: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 11, 2007 15:52: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

Schanz, Schanzkleid

Art von Bezug für die Reling aus Segeltuch:
Schanzkleid, Schanz im Gegensatz zur Reling eine feste, das freie Oberdeck eines
Schiffs nach außen abschließende Schutzwand; auch ein aus
Segeltuch hergestellter Bezug für die Reling.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-11 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

www.labaulenautic.com/liste-bateaux-moteur-occasion-prix-al... - 17k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-01-11 15:14:57 GMT)
--------------------------------------------------

Im weiteren Sinne versteht man unter dem Schanzkleid auch eine mit Segeltuch bespannte Reling seetüchtiger Yachten.
(Wikipedia)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-01-11 15:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

lexikon.meyers.de/meyers/Schanzkleid - 11k - Zusätzliches Ergebnis - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : das ist es, hab' ewig lang rumgesucht, bin aber mit dem TAUD dann draufgekommen.
8 mins
coucou, hab es so gefunden, nicht nur fest, sondern auch aus Segeltuch// recoucou, danke, Du hättest ganz sicher Recht gehabt, wenn es sich nur um Segelboote gehandelt hätte, aber hier sind es auch Motorboote. Dank Dir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Konnte das durch eigene Nachforschungen dann noch bestätigen."
+1
13 mins

s.u.

vielleicht hilft's was:

possible abréviation pour "voile de tourmentin" = très petit foc ou trinquette >> STURMFOCK

autrement en voile on parle de TOUR dans la construction du bateau: le tour est la hauteur de ce qu'on voit du cockpit, le droit étant la largeur de ce qu'on voit d'en dessous.



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-01-11 14:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

"toile de tour" als solches kenne ich nicht als Segelbezeichnung

TOUR DE ROULEAU: une rotation du gui sur lui-même pour rouler la toile.

TOILE: une partie d'une voile, le bas d'un foc. Rouler de la toile ou enrouler une voile aurique sur son gui.


GUI:Synonyme de bôme employé plus spécifiquement pour les gréements traditionnels. Vergue horizontale qui vient s'appuyer sur un mât par une extrémité en forme de croissant ou par un vit de mulet, le gui sert à tendre horizontalement la voile à l'aide d'un transfilage, ou en recevant la ralingue dans une fente longitudinale.

Das ist bei den traditionnellen Seglern z.B. den Gaffelkuttern der Fall mit ihrer speziellen Segelform.

hilfreich: Segellexikon
lexikon.freenet.de/Segel - 36k
und zweisprachig:

http://209.85.135.104/search?q=cache:VoNwj4o4OrkJ:cvhm.free....



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-11 15:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt komme ich der Sache näher: statt TOILE sagt man wesentlich geläufiger TAUD und da gibt es den TAUD DE TOUR

Vente voilier beneteau et bateau occasion beneteau, jeanneau - La ...... flaps cabriolet taud de fermeture arriere bateau hiverné annuellement sous ... Cabriolet, Bimini, Taud de tour, Taud d'hivernage, guindeau élèctrique, ...
www.labaulenautic.com/liste-bateaux-moteur-occasion-prix-al... - 21k



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-11 15:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

ein Bild zu Gisela's Schanzkleid, dem Windschutz

http://www.wendling-verdecke.de/Verdecke.html

Peer comment(s):

agree GiselaVigy : für den 2. Teil, liebe Grüße// ja, hab es mir schon gerettet, danke!
1 hr
merci Gisela. PS: das zweisprachige Segellexikon ist eine feine Sache.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search