Glossary entry

Spanish term or phrase:

previa entrevista con la Juez

German translation:

bei richterlicher Anhörung

Added to glossary by Judith Cierzynski
Jan 3, 2007 17:34
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

previa + Substantiv

Spanish to German Law/Patents Social Science, Sociology, Ethics, etc. Pflegschaft
Parte de un poder judicial (Venezuela)
(se trata de un documento acerca de la colocación familiar de una niña de 4 años)

Y vistos los anexos que acompañan la presente solicitud, leído sus particulares, y vista la opinión manifestada por el padre de la niña **previa entrevista con la Juez**, en consecuencia esta sala de Juicio No. 02, por cuanto se evidencia que la presente tiene por objeto otorgar la colocación familiar, en este caso de la niña (nombre), se admite cuanto ha lugar en Derecho se requiere por no ser contraria al orden público.

?Que quiere decir esa parte en concreto?

?Será la siguiente una traducción adecuada?

Und nach Einsicht der Anlagen, welche den vorliegenden Antrag ergänzen, nach Studium der Unterlagen zur Sache und nach Einsicht der vom Vater des Mädchens bereits **vor /bei** Befragung durch die Richterin erklärten Meinung, erlaubt diese Kammer Nr. 2 dementsprechend......
Proposed translations (German)
4 s.u.
5 +5 nach
3 Vorgespräch

Proposed translations

40 mins
Selected

s.u.

"...angesichts der vom Kindsvater bei richterlicher Anhörung geäußerten Meinung..."
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

Vorgespräch

könnte hier passen
Something went wrong...
+5
4 mins

nach

nach Anhörung durch den Richter..

ALCA - FTAA - ZLEA - PI/Legislación Nacional - Nicaragua - Ley No.380A pedido de cualquier persona interesada o de una autoridad competente y previa audiencia del titular del registro de la marca, el Juez podrá cancelar la ...
www.ftaa-alca.org/intprop/natleg/Nicaragua/L380b.asp - 40k - En caché - Páginas similares

[PDF] Univ. del SalvadorFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
del trabajo intimará, previa audiencia. de partes, el cese inmediato de dichas. medidas, conforme las facultades pre-. vistas en el art. ...
www.salvador.edu.ar/ua1-4-sLey6802.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2007-01-03 17:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

oder nach Unterredung mit dem Richter. Auch im Vorgespräch mit dem Richter, wie die Kollegin vorschlägt.

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2007-01-04 13:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Judith, also ich bin keine vereidigte Übersetzerin und bei diesen rechtlichen Sachen muss man ja manchmal ziemlich wörtlich bleiben, obwohl es komisch klingt. Diese "visto/a" ist eine Formel, die die Darstellung der Sachlage einleitet, danach kommt manchmal "y considerando" zur Darstellung der Kontextsituation, in der dieser Sachverhalt vom Richter usw. gesehen wird, und dann kommt nach "resuelvo"/"declaro"/"decreto" etc. die amtliche Schlussfolgerung/Entscheidung, das Gesetz, usw.
Ich würde "visto/a" also etwas abstrakter als "in Anbetracht der Äusserung des Vaters" oder so übersetzen..
Note from asker:
Ich tue mich mit dem "**vista** la opinion manifestada por el padre" etwas schwer. Ist "vista" nicht mit "nach Einsicht" zu übersetzen, sprich, bezieht es sich nicht auf eine Meinung, die irgendwie in Schriftform erfasst wurde?
Okay, das ist schlüssig, bin leider mit diesen Formel noch nicht so vertraut. Herzlichen Dank, Judith
Peer comment(s):

agree Mercedes Peces-Thiel
54 mins
Vielen Dank, MPA!
agree Christine Döring
1 hr
Vielen Dank, Christine!
agree Sabine Reichert
1 hr
Vielen Dank, Sabine!
agree erika rubinstein
1 hr
Gracias, Erika!
agree DDM
9 hrs
Gracias, Daniel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search