Glossary entry

English term or phrase:

range

Spanish translation:

intervalo (comprendido)

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Jan 2, 2007 09:11
17 yrs ago
11 viewers *
English term

range

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Torque Converter/Direct Drive Ranges
In first and second range, torque converter drive provides the high rimpull and hydraulic power for a scraper to pick up and eject a load, and to accelerate from load and dump areas.
Single reduction planetaries can reduce speed in the 4.5 through 9.5 to 1 range and increase torque as much as 4.5 to 9.5 times.
During manual shifting, engine rpm can surge as the transmission moves from one range to another.
When the new range is engaged, the clutches, gears, and other drive train components are subject to energy spikes that produce rough shifts and fast wear.
Proposed translations (Spanish)
5 intervalo (comprendido)
4 +1 Rango
3 alcance

Proposed translations

4 hrs
Selected

intervalo (comprendido)

Rango es una traducción literal, sólo admisible en estadística. En el resto de campos debe traducirse por intervalo, o, según pida el contexto, por margen, serie, recorrido, amplitud, límites o escala de variaciones, por poner unos ejemplos.
La traducción podría ser: en el intervalo comprendido entre 4,5 y 1, pasando por 9,5...

Esta es la definición del DRAE: Conjunto de los valores que toma una magnitud entre dos límites dados

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2007-01-02 16:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

Tal como dice Alex, habría que corregirlo y poner algo así como "intervalo entre 4,5 a 9,5 a 1", o, si se quiere explicitar, para que quede más claro "intervalo entre 4,5 a 1 a 9,5 a 1 y aumentar el par..."
Example sentence:

En un ensayo típico se emplean seis velocidades de bomba en un intervalo comprendido entre 500 y 3.000rpm, y nueve niveles de presión.

Peer comment(s):

neutral Alexandra Potts : El ejemplo está mal interpretado: en cifras, en inglés dice "4.5-9.5:1 range", tal y como lo interpretó Luis Antonio
36 mins
Gracias por la observación
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+1
40 mins

Rango

Literalmente es 'rango", es decir una zona o banda de valores determinada dentro del conjunto total de valores. Por ejemplo:

Single reduction planetaries can reduce speed in the 4.5 through 9.5 to 1 range and increase torque as much as 4.5 to 9.5 times.

"Los engranajes (reductores) planetarios simples pueden reducir la velocidad en la banda (rango, zona) entre 4,5 y 9,5, multiplicando asimismo el par por valores de hasta 4,5 a 9,5."

En el primer caso, sin embargo, se hace un uso mas libre del termino (abuso mas bien). En este caso yo traduciria por "modelos de accionamiento directo" sin mas historias.
Un saludo y feliz anho.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-01-02 10:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Me deje un par de palabras:

"Los engranajes (reductores) planetarios simples pueden reducir la velocidad en la banda entre 4,5 y 9,5 a 1, multiplicando asimismo el par por valores de hasta 4,5 a 9,5."

Para que suene mejor, se puede omitir "reductores", pues la informacion va tecnicamente implicita. Tambien, la multiplicacion del par es consecuencia de la reduccion de velocidad y va ligada siempre a ella, luego, utilizo el gerundio "multiplicando", de lo contrario pareceria que se trata de dos fenomenos o efectos independientes cuando no lo son.
Peer comment(s):

agree Ernesto de Lara : no hay que buscarle tres píes al gato
11 hrs
Gracias, Ernesto
Something went wrong...
2 hrs

alcance

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search