Dec 7, 2006 11:33
17 yrs ago
1 viewer *
English term

rigid (tu)

English to Polish Medical Medical (general)
systemy nawigacyjne - komputerowe wspomaganie operacji

mam wątpliwości co do słowa "sztywne" jako tlumaczenie.

The system is indicated for any medical condition in which the use of computer assisted surgery may be appropriate, and where a reference to a rigid anatomical structure can be identified

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

stały/nieruchomy

Wydaje mi się, że chodzi o taką 'anatomical structure', która może stanowić pewny punkt odniesienia dla opisywanej przez Ciebie 'nawigacji'.
Peer comment(s):

agree Marek Koprowski : Raczej tak.
2 hrs
agree Piotr Sawiec : też mi się tak wydaje
7 hrs
agree Urszula Overstreet : definitywnie nieruchomy
1 day 6 hrs
agree Jacek Monkiewicz
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki!"
56 mins

niezmienna/prawidłowa

a może chodzi o

niezmienna strukturę anatomiczną lub prawidłową strukturę anatomiczną ???
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search