Glossary entry

Dutch term or phrase:

organisatiesensitiviteit

Italian translation:

sensibilità aziendale/feeling aziendale

Added to glossary by Simo Blom
Nov 8, 2006 14:26
17 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

organisatiesensitiviteit

Dutch to Italian Other Marketing / Market Research
Testo di marketing che descrive il profilo dell'account manager ideale.

"Organisatiesensitiviteit" = In staat zijn om invloeden en gevolgen van eigen beslissingen of acties op andere onderdelen van de organisatie te onderkennen.

Non trovo riscontri per "sensibilità dell'organizzazione", come dice l'italiano esattamente ? "Sensitività" neanche dà riscontri, forse "Ricettività/Recettività dell'organizzazione", o mi discosto troppo dall'originale ? Grz per qualche idea o suggerimento !
Proposed translations (Italian)
3 +1 feeling aziendale
Change log

Nov 8, 2006 22:24: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): sofiablu (X), Joris Bogaert

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Simo Blom (asker) Nov 9, 2006:
sofia, avrei deciso di optare per "sensibilità aziendale" e dato che l'hai proposto tu se vuoi inserisci pure la tua risposta nel riquadro, così posso attribuirti i punti. Grz !
Simo Blom (asker) Nov 8, 2006:
Grz Luuk, in 2 parole cosa s'intende con "feeling aziendale" ? Grz se puoi dirmelo.
Simo Blom (asker) Nov 8, 2006:
O forse "recettibilità" ? Non so.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

feeling aziendale

Che ne dite?
Pochi riscontri in rete, ma secondo me e` una bella soluzione lo stesso...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-08 16:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nel senso di avere feeling con la cultura e le esigenze dell'azienda. A ripensarci bene, forse non copre poi tanto bene il concetto di "organisatiesensitiviteit".
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : è ottima, altroché/Si trovino riscontri per "sensibilità aziendale" o "senso dell'organizzazione", vedi che ti suggerisce il contesto.
47 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz Luuk ! Alla fine ho optato per "sensibilità aziendale", come proposto da sofia. Naturalmente ringrazio molto anche sofia per l'agree e l'ottima alternativa proposta !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search