Glossary entry

Italian term or phrase:

per non dire di peggio

English translation:

not to mention rather less flattering associations

Added to glossary by Linda 969
Oct 19, 2006 08:13
17 yrs ago
Italian term

per non dire di peggio

Italian to English Marketing Marketing / Market Research editorial
How would you put this in English? It is in a newsletter for engineering machinery dealers and is clearly a reference to the fact that some foreigners regard Italy and "mafia" as being synonymous. I'd prefer not to be so explicit, but the meaning has to come out of the text...

"30 anni fa era più difficile proporre macchinari fatti a Bari, poiché l’Italia era nota solo per la pizza, gli spaghetti e il mandolino, per non dire di peggio."

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

and that's being kind

Hi Anthony
"not to mention other unflattering associations" also comes to mind


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 10:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

or "other, less flattering associations"
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
24 mins
thanks, Umberto
agree Rachel Fell
31 mins
thanks, Rachel
agree P.L.F. Persio
4 hrs
thanks, sofiablu
agree Nicole Johnson : I like the unflattering associations option!
4 hrs
thanks, Nicole :-)
agree Silvia Brandon-Pérez
7 hrs
thanks, silviantonia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After much thought, trying out everyone's suggestions, I used a combination of your second and third ideas: "not to mention rather less flattering associations" Thanks to everyone - I had little idea it would stimulate such discussion!"
8 mins

the rest is better left unsaid

"better left unsaid" has the meaning of something worse implied, so I think it can be a possible translation here
Something went wrong...
+1
11 mins

leaving out the worst

....
Peer comment(s):

agree Donatella Talpo : mi piace
3 mins
grazie,Donatella!:)
neutral kringle : doesn't sound very English, sorry
7 mins
does it sound another language?:)
Something went wrong...
+6
21 mins

not to mention the more ominous stereotypes

Hi Anthony,

I'd suggest something along these lines:

...since pizza, spaghetti and the mandolin, not to mention more ominous stereotypes, were the only things synonymous with Italy.
Peer comment(s):

agree Linda 969
4 mins
Thanks Linda
agree Umberto Cassano
17 mins
Thanks Umberto
agree Rachel Fell
24 mins
Thanks Rachel
agree P.L.F. Persio
4 hrs
Thanks sofiablu
agree kringle : that's a good one
4 hrs
Thanks kringle (is it Kris?)
agree Angie Garbarino
2 days 1 hr
Something went wrong...
1 hr

and other unmentionables

to be succinct

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-19 10:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

I thought of that too but in the end I thought it was OK anyway.

AND OTHERS THINGS OVER WHICH IT IS BEST TO DRAW A VEIL
Note from asker:
the only problem with this, and I kept coming across similar problems, is that spaghetti pizza and mandolins are very mentionable ...
Peer comment(s):

neutral Nicole Johnson : Be careful here...unmentionables makes me think of undergarments!
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

and you know what !

... as pizza and spaghetti (and you know what!) were the only famous Italian things.....

[by the way, I lived in Italy for twelve years and I basically never saw a mandolin until I holidayed in greece....]
Something went wrong...
11 hrs

to say the least

....
Something went wrong...
17 hrs

to avoid saying worse (things)

literal but it seems to me it may work
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search