Oct 17, 2006 17:14
17 yrs ago
Deutsch term

engangiert sich als Vorstand der Alumni-Vereins

Deutsch > Russisch Geistes- und Sozialwissenschaften Bildungswesen/Pädagogik questionnaire
Herr Apfelkuchen ist zudem Aufsichtsratsvorsitzender der Pracht-Geschaeft AG und ***engangiert sich als Vorstand der Alumni-Vereins*** der WiSo-Fakultät der Universität Innsbruck.

Как это покрасивше перевести? "Входит в состав правления объединения выпускников факультета...". Но engagiert sich - это нечто поактивнее чем просто "входит в состав", как здесь - участвует, работает...? Подходит ли "правление" к "объединению выпускников"?
Change log

Oct 26, 2006 04:54: Jarema changed "Field" from "Sonstige" to "Geistes- und Sozialwissenschaften"

Discussion

Jarema Oct 17, 2006:
Чтобы это подчеркнуть, я и добавил "активно". А так - по моему - достаточно и "является". Ведь из контекста понятно, что это должность на общественных началах.
Jarema Oct 17, 2006:
По поводу толкования глагола engangiert sich могу согласиться только частично. Бесплатно - само собой. Но этот глагол сам по себе указывает на активность.
Jarema Oct 17, 2006:
То есть мои варианты с учетом контекста:
Является членом правления союза выпускников и
Активно участвует в жизни общества....(союза) на должности члена правления



Jarema Oct 17, 2006:
Ясно. :-) Там их много. Вот ссылка.
http://www.afwn.de/gremien_des_afwn_ev/vorstand/index_ger.ht...
Vitali Stanisheuski (asker) Oct 17, 2006:
Erlangen-Nürnberg на самом деле, я зашифровал :)
Jarema Oct 17, 2006:
Странно. Я не вижу в Инсбруке вообще никакого Wirtschafts- und Sozialwissenschaftliche Fakultät
Jarema Oct 17, 2006:
Найти не могу. Но очень сильно подозреваю, что он в этом союзе (обществе выпускников) является именно председателем, то есть первым лицом.
Jarema Oct 17, 2006:
Виталий, авторы его назвали так, как он называется официально в Alumni-Verein. В этом нет сомнений. Я сейчас пытаюсь найти этот Alumni-Verein
Vitali Stanisheuski (asker) Oct 17, 2006:
Извиняюсь, что сумбурно писал. Я имел в виду, что у компании Vorstand'ов несколько, председатель компании Vorsitzende ? значит , делаю вывод, что Vorstand компании - это член правления.

Alumni-Verein сам по себе, но вопрос - могут ли авторы в этой, другой ситуации, употреблять Vorstand в значении, независимом от значения в случае с компанией. Или же они придерживаются стиля, единства терминологии и имеют в виду то же самое?
Jarema Oct 17, 2006:
Сорри, Виталий. Вы написали компании. Или Вы имели в виду Alumni-Verein?
Jarema Oct 17, 2006:
Естественно, если Вы знаете точно, что там несколько форштандов. Контекст то у Вас.
Jarema Oct 17, 2006:
Тогда давайте думать. Вот такой вот вариант. Активно участвует в жизни общества....(союза) на должности члена правления.
Vitali Stanisheuski (asker) Oct 17, 2006:
по крайней мере это верно в отношении Vorstand компании, чью презентацию перевожу
Vitali Stanisheuski (asker) Oct 17, 2006:
Vorstand у меня в тексте явно "член правления" - и в связи с наличием Vorsitzende и по контексту, когда говорится о нескольких других таких же Vorstand

Proposed translations

+1
7 Min.
Selected

Является председателем союза выпускников...

Является председателем союза выпускников...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-10-17 17:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

Виталий, он там один. Это раз. А является председателем, это стандартная формулировка.
Союз выпускников встречается в сети.
Впрочем, можно написать и общество. Дело вкуса.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-10-17 17:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Немецкое engangiert sich здесь указывает на то, что это нештатная должность. Я считаю, что можно просто написать - является. Или же придется написать,
активно участвует в жизни общества на должности председателя.
Peer comment(s):

agree Tatiana Bogrdanova
2 Tage 15 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
44 Min.

занимает на общественных началах должность председателя правления объединения Alumni

в скобках можно разъяснить что за объединение.
А этот глагол в данном случае к активному участию отношения не имеет, а к тому что человек работает бесплатно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search