Glossary entry

French term or phrase:

partie frontale

Italian translation:

il segmento breve

Added to glossary by Gaia Morandi
Oct 9, 2006 15:25
17 yrs ago
French term

partie frontale

French to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) investments
Salve, non riesco a trovare la traduzione italiana di questo termine.
Ecco il contesto
Un positionnement barbell, en privilegiant la partie frontale, et très longue se justifie toujours en Europe....(...)


Riporto definizione di strategia barbell, che però non parla di parte frontale, ma di breve o lungo termine.

"La strategia barbell privilegia la scadenza dei titoli del portafoglio concentrate alle due estremità, a breve o lungo termine ".

Secondo voi dovrei mettere "privilegiando il breve o il lungo termine"?

Grazie in anticipo!

Proposed translations

4 hrs
Selected

il segmento breve

Vado a intuito.
Innanzitutto l'uso delle virgole nella frase mi convince poco ed è di poco aiuto in qualsiasi caso.

Però c'è la congiunzione "et": quindi la mia ipotesi è:

"Trova ancora giustificazione (ha ancora ragion d'essere) in Europa un posizionamento barbell ("a bilancere"), che privilegi il segmento breve e quello lunghissimo della curva dei rendimenti....(...)"

Tra l'altro, in inglese, i "front contracts" sono contratti a termine con scadenza 1 mese. Quindi a breve.


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-10 08:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Naturalmente volevo scrivere "bilanciere", con la "i"; non avrete mica pensato che non lo sapessi..... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

Vedere frase per favore

Dove s'attribuisce maggiore importanza alla prima parte del

pagamento".........

Spero d'aver ben capito cosa sia questo paganmento Barbell, ma

in questo caso si potrebbe voler dire: "La parte pagata prima",

dato che il PAGAMENTO stesso è dilazionato, e la prima parte -

appunto - è queela i cui titoli hanno durata finanziaria maggiore-

non so bene cosa significhi neanche io, figurati!

Ciao da Francesco
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search