Sep 12, 2006 17:26
17 yrs ago
English term
state maturity
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Furthermore, it is evident that web design is reaching a **state maturity**: where as in the past many designers made a hesitant change from print to web, there are now many designers for whom web design is their main working area.
Leider verstehe ich nicht, was hier genau mit "state" gemeint ist. Vielleicht "vorübergehend"?
Leider verstehe ich nicht, was hier genau mit "state" gemeint ist. Vielleicht "vorübergehend"?
Proposed translations
(German)
3 +2 | state *of* maturity? | Katrin Lueke |
3 +2 | den Kinderschuhen entwachsen | Ulrike MacKay |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
state *of* maturity?
fehlt hier vielleicht ein *of*?
dann könnte etwas in der Art von "Webdesign ist allmählich den Kinderschuhen entwachsen" gemeint sein.
dann könnte etwas in der Art von "Webdesign ist allmählich den Kinderschuhen entwachsen" gemeint sein.
Peer comment(s):
agree |
Ulrike MacKay
: ;-) ... ein und derselbe Gedanke!
1 min
|
agree |
Ian M-H (X)
30 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! Ich gehe mittlerweile auch davon aus, dass ein "of" fehlte, und habe es auch so übersetzt."
+2
7 mins
den Kinderschuhen entwachsen
... oder wörtlicher: Status der Reife
... oder vielleicht besser: ... sich zu einer eigenständigen Branche entwickelt hat
Gruß,
Ulrike
... oder vielleicht besser: ... sich zu einer eigenständigen Branche entwickelt hat
Gruß,
Ulrike
Note from asker:
Euch auch vielen Dank, auch wenn Katrin am Ende die Punkte kassiert hat ... |
Peer comment(s):
agree |
Katrin Lueke
: :-)
2 mins
|
... hm, und was machen wir jetzt wegen diesem "nicht-oder-doch"-fehlenden "of"? Glaube trotzdem, dass es eigentlich nichts anderes bedeuten KANN- passt ja auch zum Text der danach folgt...
|
|
agree |
Ian M-H (X)
29 mins
|
Danke! nett, dass du uns BEIDEN ein "agree" gegeben hast! ;-)
|
Discussion