Sep 9, 2006 17:53
17 yrs ago
Spanish term

Estoy impresionada con el olor de esta flor mágica

Non-PRO Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Buenas tardes:

Esta pregunta no viene de ningún trabajo de traducción ni nada por el estilo... pero un bello ragazzo italiano me ha regalado una flor y me gustaría mandarle este mensaje en italiano y agradecería si algún compañero me podría traducir esta frase.
Change log

Sep 9, 2006 18:32: Susana Galilea changed "Language pair" from "Italian to Spanish" to "Spanish to Italian"

Proposed translations

24 mins
Selected

sono meravigliata dall'odore /dal profumo di questo fiore magico

io lo metterei cosí, e l'odore a seconda, se è bello io metterei profumo. in bocca al lupo con il ragazzo!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cualquier frase bien hecha en italiano suena bien... Finalmente me he quedado con ésta. Muchas gracias por vuestra participación."
2 mins

Sono rimasta sorpresa dal profumo di questo fiore magico

Ahí queda:-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2006-09-09 18:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

(Se dice "bel ragazzo italiano":-)
Something went wrong...
+2
1 hr

Questo fiore magico mi ha incantata col suo profumo

è solo un'alternativa alle soluzioni precedenti
Peer comment(s):

agree Mara Ballarini : Bello!e mi sembra la più indicata al caso.Vista la situazione, io direi anche 'Il tuo fiore stupendo / meraviglioso mi ha incantanta col suo profumo...' :-)
11 hrs
Grazie Mara, il "magico" l'ho mantenuto per giocare con "incantata". Buona domenica.
agree Ambra Gostoli : Anche io avevo pensato a "il tuo..."
16 hrs
Sì, anche "il tuo"
Something went wrong...
12 hrs

sono rimasta colpita dalla magia di questo fiore( che sprigiona questo fiore)

Hola, Nema..........

A mi me gusta màs decir asì que no decir "Sorpresa"...........

Pero lo que me deja pensativo es decir "Questo fiore màgico".

En italiano yò prefiero "La magia di questo fiore", puès "Questo

fiore magico" me parece una flor de una bruja u de un personaje

similar, al fin y al cabo de un cuento.....................mientras què tu

estas hablando "solo" de su perfumo........

En italiano decimos tambièn "La magia di un incontro" para decir

que una noche saliste con un chico encantador.............no


decimos "Un incontro magico"!

Hasta luego!

Buena suerte!

Francesco
Peer comment(s):

neutral Elena H Rudolph (X) : mah personalmente un "fiore magico" non mi fa pensare a una strega o a un essere negativo
1 hr
mi riferivo al fatto che in questo contesto non mi piace........"magico"mi fa pensare a esseri delle favole, non necessariamente negativi, certo ciao Francesco
Something went wrong...
13 hrs

L'inebriante profumo di questo fiore che sprigiona magia ha toccato le corde più profonde del mio cu

liberissima interpretazione "poetica"...del tutto personale:)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-09-10 07:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

ehm..."del mio cuore",ovviamente...non capisco perché l'abbia troncato:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search