Glossary entry

French term or phrase:

MD

English translation:

marque déposé =(TM) or (R)

Added to glossary by Michael Lotz
Aug 30, 2006 21:09
17 yrs ago
6 viewers *
French term

MD in 'SinemetMD régulier 100/25 '

French to English Medical Medical: Pharmaceuticals Parkinson's disease
La posologie de la lévodopa doit être augmentée très graduellement sur une période de plusieurs semaines afin de minimiser l’apparition des effets indésirables. La dose initiale recommandée est SinemetMD régulier 100/25 un demi-comprimé une foispar jour ou SinemetMD CR 100/25 un comprimé une fois par jour.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

marque déposé =(TM) or (R)

MD=marque déposé , TM=trademark in English for the drug Sinemet.
sometimes (R)= registered trademark.
it is levodopa with 100 mg levodopa and 25 mg carbidopa

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-08-30 21:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

that is Sinemet (TM) regular tablets , which have 100 mg levodopa and 25 mg carbidopa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-31 23:07:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.rxlist.com/cgi/generic/sinemet_ids.htm
Sinemet Regular 100/25 tablets.
as opposed to Sinemet CR, which is the same but controlled release (time release).
Note from asker:
Thanks a lot again for this helpful answer!
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : you are right, if the term is 'Sinemed (MD)' (within circle and superposed)
3 mins
thanks Johannes
agree Drmanu49
11 hrs
thanks drmanu49
agree Tony M : Yes, I believe you are right, this is certainly the way it seems to be being used!
1 day 23 mins
Sinemet is either Sinemet or Sinemet CR, for controlled release. SinemetMD reference is in fact a French site, even with some English text on Google.I dont think the MD is anything other than marque déposé,sometimes incorrectly in caps as such.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

'SinemetMD régulier 100/25

'SinemetMD régulier' and 'SinemetMD' may be trade names. Please do not translate names. This is in the responsibilty of the trade name owner.
Something went wrong...
2 hrs

SinemetMD tablet 100/25

MD, CR are constituents of names, we have to keep the full original name, "do not translate names" option. It is a distinct problem MD and CR meaning. Although THIS IS THE QUESTION. ;D
Ref Biblio : Parsons technology - Medical drug Reference 4.5
More important in this text is: REGULIER...
Regulier = common tablet= tablet

Drug Name: Sinemet-25/100 25-100 mg Tablet
Drug Name: Sinemet-25/250 25-250 mg Tablet
Drug Name: Sinemet CR 25-100 mg Tablet, Sustained Action
Drug Name: Sinemet CR 50-200 mg Tablet, Sustained Action

Sinemet CR 25-100 mg Tablet, Sustained Action is available by Prescription. Below are the names and availability of other drug forms that also have the generic name Carbidopa/Levodopa. Some may not be available at all pharmacies, and others may be that are not listed here. Check with your doctor or pharmacist.
Example sentence:

in context: SinemetMD half tablet 100/25 (... ) or SinemetMD CR 100/25 one tablet (...)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search