Aug 25, 2006 15:27
17 yrs ago
English term

no longer qualified for membership

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Всем привет!

Не могу подобрать определения на русском (с юридическим уклоном), с учетом окружаещего контекста, для этой фразы:

no longer qualified for membership

Контекст сайта:

XXXXXXX reserves the right to terminate the accounts of members without notice in the following circumstances:

When a member is in breach or violation of the Agreement.

When a member, either an individual or corporation, is bankrupt or when the possibility of bankruptcy is determined by XXXXXXX against the member.

When the registration information provided by a member was proven to be untrue, inaccurate,or incomplete.

When a member exhibited default of payment for vehicles ordered on the XXXXXXX Site.

When XXXXXXXX, in its sole discretion, determines that the member is *no longer qualified for membership*.

Disqualification of membership will not discharge the member from fulfillment of any obligation,the member is obliged to pay the outstanding balance upon payment demand by XXXXXXXX.

ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ,
Светлана.

Discussion

Sveta Parshina (asker) Aug 25, 2006:
Я ваш ответ "более не удовлетворяет условиям участия" уже внесла в текст.
Sveta Parshina (asker) Aug 25, 2006:
Кирилл более не удовлетворяет условиям участия. Кирилл, Вы где? Не вижу вашего ответа...

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

больше не отвечает требованиям необходимым для членства

моя весия, но я не юрист
Peer comment(s):

agree Voloshka
18 mins
thank you, alena.
agree Vladimir Dubisskiy : может, покроче: "требованиям членства"? и в вашем варианте после "требованиям" надо ещё запятую добавить :-) "Требованиям" здесь лучше, чем "условиям".
43 mins
Я вот тоже думала "членства" использовать само по себе. Спасибо за коментарий, Владимир.
agree Sergei Tumanov : я предлагаю членство вычленить, а взамен зачленить " участие"
3 hrs
agree Alexandra Tussing
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем, за интересные ответы. Теперь поняла, что Корилл поступил как истинный джентельмен. Мой выбор - "более не удовлетворяет условиям участия""
8 mins

не может более оставаться членом XXXXX

думаю, так...
Something went wrong...
+3
9 mins

более не удовлетворяет условиям членства

Если я правильно понимаю, qualified - это удовлетворяющий каким-то требованиям. В отличие, например, от eligible - имеющий на что-то право.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-25 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Или "условиям участия", по вкусу и тематике.
Peer comment(s):

agree zmarincheva (X) : agree
2 mins
agree Kevin Kelly
16 mins
agree Konstantin Kisin
1 hr
Something went wrong...
26 mins

не соответствует параметрам членства

....
Something went wrong...
+2
34 mins

лишается права членства

Был членом ХХХХ, а потом лишился по причинам, указанным в документе.
Peer comment(s):

agree Sophia Hundt (X) : this is good, I like it.
1 min
Thank you.
agree Vladimir Dubisskiy : только с таким вариантом немного неясно была ли она \ он членом или только "имела право быть" :-))
16 mins
МогЕт быть и так. :-)
neutral Konstantin Kisin : возможно по сути в данном случае вы и правы но перевод не совсем корректен.
37 mins
В контексте данного документа, я думаю, адекватен.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search