Aug 25, 2006 15:27
17 yrs ago
English term
no longer qualified for membership
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Всем привет!
Не могу подобрать определения на русском (с юридическим уклоном), с учетом окружаещего контекста, для этой фразы:
no longer qualified for membership
Контекст сайта:
XXXXXXX reserves the right to terminate the accounts of members without notice in the following circumstances:
When a member is in breach or violation of the Agreement.
When a member, either an individual or corporation, is bankrupt or when the possibility of bankruptcy is determined by XXXXXXX against the member.
When the registration information provided by a member was proven to be untrue, inaccurate,or incomplete.
When a member exhibited default of payment for vehicles ordered on the XXXXXXX Site.
When XXXXXXXX, in its sole discretion, determines that the member is *no longer qualified for membership*.
Disqualification of membership will not discharge the member from fulfillment of any obligation,the member is obliged to pay the outstanding balance upon payment demand by XXXXXXXX.
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ,
Светлана.
Не могу подобрать определения на русском (с юридическим уклоном), с учетом окружаещего контекста, для этой фразы:
no longer qualified for membership
Контекст сайта:
XXXXXXX reserves the right to terminate the accounts of members without notice in the following circumstances:
When a member is in breach or violation of the Agreement.
When a member, either an individual or corporation, is bankrupt or when the possibility of bankruptcy is determined by XXXXXXX against the member.
When the registration information provided by a member was proven to be untrue, inaccurate,or incomplete.
When a member exhibited default of payment for vehicles ordered on the XXXXXXX Site.
When XXXXXXXX, in its sole discretion, determines that the member is *no longer qualified for membership*.
Disqualification of membership will not discharge the member from fulfillment of any obligation,the member is obliged to pay the outstanding balance upon payment demand by XXXXXXXX.
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ,
Светлана.
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | больше не отвечает требованиям необходимым для членства | Sophia Hundt (X) |
3 +3 | более не удовлетворяет условиям членства | Kirill Semenov |
3 +2 | лишается права членства | Oleg Osipov |
4 | не может более оставаться членом XXXXX | Andrey Belousov (X) |
4 | не соответствует параметрам членства | erika rubinstein |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
больше не отвечает требованиям необходимым для членства
моя весия, но я не юрист
Peer comment(s):
agree |
Voloshka
18 mins
|
thank you, alena.
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: может, покроче: "требованиям членства"? и в вашем варианте после "требованиям" надо ещё запятую добавить :-) "Требованиям" здесь лучше, чем "условиям".
43 mins
|
Я вот тоже думала "членства" использовать само по себе. Спасибо за коментарий, Владимир.
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: я предлагаю членство вычленить, а взамен зачленить " участие"
3 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем, за интересные ответы.
Теперь поняла, что Корилл поступил как истинный джентельмен.
Мой выбор - "более не удовлетворяет условиям участия""
8 mins
не может более оставаться членом XXXXX
думаю, так...
+3
9 mins
более не удовлетворяет условиям членства
Если я правильно понимаю, qualified - это удовлетворяющий каким-то требованиям. В отличие, например, от eligible - имеющий на что-то право.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-25 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Или "условиям участия", по вкусу и тематике.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-25 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Или "условиям участия", по вкусу и тематике.
Peer comment(s):
agree |
zmarincheva (X)
: agree
2 mins
|
agree |
Kevin Kelly
16 mins
|
agree |
Konstantin Kisin
1 hr
|
26 mins
не соответствует параметрам членства
....
+2
34 mins
лишается права членства
Был членом ХХХХ, а потом лишился по причинам, указанным в документе.
Peer comment(s):
agree |
Sophia Hundt (X)
: this is good, I like it.
1 min
|
Thank you.
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: только с таким вариантом немного неясно была ли она \ он членом или только "имела право быть" :-))
16 mins
|
МогЕт быть и так. :-)
|
|
neutral |
Konstantin Kisin
: возможно по сути в данном случае вы и правы но перевод не совсем корректен.
37 mins
|
В контексте данного документа, я думаю, адекватен.
|
Discussion