Aug 23, 2006 07:29
17 yrs ago
1 viewer *
Flemish term
bestellijn
Flemish to French
Bus/Financial
Textiles / Clothing / Fashion
Purchasing
I'm not sure the right translation is "ligne de commande". Do you know a better one? Thank you
Proposed translations
(French)
3 | service commandes | Didier Martiny |
Proposed translations
3 hrs
Selected
service commandes
peut-être, puisqu'il s'agit du numéro de téléphone du service qui prend les commandes.
Le Grand Dictionnaire terminologique donne "ligne pour commander/ligne de commandes" pour l'entrée "order line":
ligne pour commander n. f.
Équivalent(s) English order line
Définition :
Dans un centre d'appels, ligne téléphonique réservée à la réception des commandes effectuées par les clients pour obtenir des biens ou des services.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
ligne de commandes n. f.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-23 11:13:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si le contexte est la gestion de stock, ligne de commande me paraît parfaitement convenir. C'est la traduction qu'un mien client avait recommandée pour "orderregel", si je me souviens bien.
Le Grand Dictionnaire terminologique donne "ligne pour commander/ligne de commandes" pour l'entrée "order line":
ligne pour commander n. f.
Équivalent(s) English order line
Définition :
Dans un centre d'appels, ligne téléphonique réservée à la réception des commandes effectuées par les clients pour obtenir des biens ou des services.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
ligne de commandes n. f.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-23 11:13:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si le contexte est la gestion de stock, ligne de commande me paraît parfaitement convenir. C'est la traduction qu'un mien client avait recommandée pour "orderregel", si je me souviens bien.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En fait non, ce n'est pas du tout ça, c'eût été trop facile ;-) Mais je n'ai pas été assez précis je pense. En fait je suis rédacteur technique et je traduis un soft développé en néerlandais pour le secteur du textile. Là je suis occupé avec la partie Purchasing. La "bestellijn" est en fait un genre de préparation de commande, reprenant toutes les informations (objet, fournisseur, contrat, quantité, ordre de travail etc.). Je ne sais pas si ça va inspirer quelqu'un..."
Something went wrong...