Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
glued to the television
Italian translation:
incollato alla televisione
English term
glued to the television
Gentilissimi traduttori,
Sto scrivendo una lettera alla mia cara amica Francesca. Voglio scriverle come la guerra al nord d'Israele influisce sulla vita dei gerusalemmitani. Come rendere in italiano corrente l'espressione "glued to the television"?
Grazie in anticipo.
Non-PRO (1): Giorgio Testa
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
non sto incollata alla televisione
raffaella
non trascorro tutto il mio tempo davanti alla televisione
agree |
Silvia P
: il senso è quello ma lo stile che tu proponi è meno informale dell'originale, la scelta a Pnina
2 mins
|
grazie per l'agree ed il commento... ma a me non sembra tanto meno informale... ciao
|
|
agree |
Loredana Di Castro
: è la soluzione che preferisco, ma manterrei il termine 'incollata'
6 mins
|
grazie.. anche per il tuo suggerimento
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
: mi piace anche questa soluzione
2 hrs
|
thanks a lot clb
|
attaccato/a alla televisione
non me ne sto tutto il tempo davanti alla tv
incollato al televisore
agree |
P.L.F. Persio
: è vero quel che dice GAR, ma io faccio parte del "Puntini sopra le i Fans Club"; )
10 mins
|
ahhahahahah anch'io! :))
|
|
neutral |
GAR
: ma è nell'uso comune la sovrapposizione di significato "televisione/televisore"...
19 mins
|
eh lo so, molte cose sono entrate nell'uso comune... ma questo non le rende più sopportabili! ;) (e.g.: 'piuttosto' come congiunzione o 'affatto' come 'per niente'...)
|
|
agree |
Fortiter
: W il fan club ("Puntini sopra le i")
48 mins
|
tnkZ :)
|
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: concordo. Televisore e' in genere l'apparecchio. La confusione e' simile a "macchina DA scrivere" quando invece la forma corretta e' "macchina PER scrivere"
3 hrs
|
grazie... ma facciamolo questo club dei puntini sulle i!... ;))
|
|
agree |
Giorgio Testa
: una soluzione valida come quella di raffaella... ma sono contrario al purismo su "televisione".
4 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
VERTERE
17 hrs
|
grazie!!
|
Something went wrong...