Glossary entry

English term or phrase:

Keep in touch

Danish translation:

hold forbindelsen vedlige

Added to glossary by milliecoquis
Jul 18, 2006 22:18
17 yrs ago
English term

Keep in touch

English to Danish Other Other Greetings
This is a greeting card and the person whom I´m writing to is Danish..........................hope you can help me with this.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Susanne Rosenberg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

36 mins
Selected

hold forbindelsen vedlige

xxx
Reference:

xxx

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Lone"
9 mins

lad mig høre fra mig

Here is just one of the possibilities ... for a slightly neutral expression.
Peer comment(s):

neutral lone (X) : lad mig høre fra dig (let me hear from you) not 'mig'
23 mins
Something went wrong...
15 hrs

Skriv snart

Direct translated "write soon" is in my opinion more correct.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search