KudoZ question not available

Dutch translation: uitgever van gamesoftware

21:20 Feb 5, 2002
French to Dutch translations [PRO]
French term or phrase: un éditeur de logiciels de jeux
context: internet, computerspelletjes

"uitgever", is dat de gangbare Nederlandse term voor "éditeur"?
Rietje
Dutch translation:uitgever van gamesoftware
Explanation:
Ja, éditeur wordt in dit geval uitgever genoemd.

Gamesoftware wordt ook wel spelsoftware genoemd, naar analogie van spelcomputers. Het kan naar mijn gevoel allebei.
Selected response from:

Marianne Sluyter
Local time: 11:04
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2uitgever van gamesoftware
Marianne Sluyter
5 +1kan ook editor zijn
Anne Frehen
4 +1uitgever
Evert DELOOF-SYS
4uitgever van computerspelletjes software
xuomil


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uitgever


Explanation:
is -zoals reeds aangegeven in een vorig antwoord- de correcte term in deze context;

No further references needed here.



Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uitgever van gamesoftware


Explanation:
Ja, éditeur wordt in dit geval uitgever genoemd.

Gamesoftware wordt ook wel spelsoftware genoemd, naar analogie van spelcomputers. Het kan naar mijn gevoel allebei.

Marianne Sluyter
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacki Uitslag: Ik ga voor spelsoftware.
24 mins

agree  Myriam van Gils: ik ook
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kan ook editor zijn


Explanation:
Er bestaan ook spelletjes, die je zelf kunt maken in een speciale speleditor. Hangt helemaal van jouw verhaal af, of het om de uitgever gaat of om de toepassing.

Anne Frehen
Local time: 11:04
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xuomil: in dat geval gebruikt men in Nederland inderdaad meestal de Engelse benaming zoals "editor", misschien "programma"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uitgever van computerspelletjes software


Explanation:
Deze softwarewinkel is gespecialiseerd
in computerspelletjes als adventures, simulation, wargames en action games. ...
wwwijzer.nl/wwwijzer/computers/software/games/ - 34k - In cache - Gelijkwaardige pagina's


    Reference: http://www.dpluss.nl/
xuomil
Netherlands
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 297
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search