Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
'Por esse motivo, caso haja necessidade, gostaríamos de pedir que você traga consigo alguns kits
Italian translation:
perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno
Added to glossary by
Diana Salama
May 6, 2006 14:44
18 yrs ago
Portuguese term
(Por esse motivo, caso...ver frase)
Homework / test
Portuguese to Italian
Medical
Marketing
autoimmunità
Contexto:
'Por esse motivo, caso haja necessidade, gostaríamos de pedir que você traga consigo alguns kits, em sua vinda ao Congresso da SBAC, grata pela sua compreensão'
Ho tradotto per:
'Vorremmo informarla anche che stiamo passando per un momento molto difficile, in funzione dello sciopero della ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria) che dura già da 60 giorni; i processi di liberazione delle importazioni sono sospesi per tempo indeterminato. RAGIONE PER CUI, caso sia necessario, vorremmo chiederle di portare con lei qualche kit, quando verrà al Congresso della SBAC, grata per la sua comprensione'.
Coloquei a frase anterior só para se situarem melhor quanto à frase que começa com letras maiúscula.
'Por esse motivo, caso haja necessidade, gostaríamos de pedir que você traga consigo alguns kits, em sua vinda ao Congresso da SBAC, grata pela sua compreensão'
Ho tradotto per:
'Vorremmo informarla anche che stiamo passando per un momento molto difficile, in funzione dello sciopero della ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria) che dura già da 60 giorni; i processi di liberazione delle importazioni sono sospesi per tempo indeterminato. RAGIONE PER CUI, caso sia necessario, vorremmo chiederle di portare con lei qualche kit, quando verrà al Congresso della SBAC, grata per la sua comprensione'.
Coloquei a frase anterior só para se situarem melhor quanto à frase que começa com letras maiúscula.
Proposed translations
(Italian)
3 | vedi frase | Ketty Ortolani |
5 | vedi frase | Francesco Damiani |
Proposed translations
4 hrs
Selected
vedi frase
Inoltre, vorremmo informarLa che stiamo attraversando un momento molto difficile a causa dello sciopero dell’ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria), che dura già da 60 giorni. I processi di liberazione delle importazioni sono sospesi a tempo indeterminato, perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno, quando verrà al Congresso della SBAC. Grazie per la comprensione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Ketty, per la correzione di tutto il paragrafo.
Ciccio, grazie anche a te."
17 mins
vedi frase
"Ragion per cui, nel caso sia necessario.......
Os otros pedaços sao feitos bem.
Atè logo!
Francesco
Os otros pedaços sao feitos bem.
Atè logo!
Francesco
Something went wrong...