May 5, 2006 02:41
18 yrs ago
7 viewers *
English term

No pain no gain

English to French Art/Literary Cooking / Culinary proverb
Contexte: la recette est difficile (douloureuse à préparer - on se gèle les mains) mais tellement appréciée qu'on veut la refaire.

Je croyais l'avoir déjà vu passer mais ne le trouve pas dans les glossaires...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

il faut souffrir pour la bonne cause

ou "pour être belle" mais là je vais trop loin
Peer comment(s):

agree Tony M
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai eu plusieurs propositions intéressantes, merci à tous!"
+1
39 mins

Il faut casser le noyau pour avoir l'amande

-
Peer comment(s):

agree ntaylor (X)
1 hr
Something went wrong...
+9
1 hr

on n'a rien sans rien

c'est beaucoup moins imagé que la proposition de Maria, mais c'est ce qui me vient spontanément à l'esprit!
Peer comment(s):

agree PFB (X) : Short and to the point !
34 mins
merci Philippe :-)
agree ntaylor (X)
51 mins
merci ntaylor:-)
agree Christine Cooreman
1 hr
merci Christine:-)
agree Sophie Raimondo
2 hrs
merci Sophieanne:-)
agree marie-christine périé
3 hrs
merci marie-christine:-)
agree Martine C
3 hrs
merci ma grande:-)
neutral Tony M : Oui, mais le sens n'est pas vraiment pareil
4 hrs
merci Tony:-)
agree Conor McAuley
4 hrs
merci Conor:-)
agree Julia*
4 hrs
merci Julia:-)
agree jean pierre belliard (X)
4 hrs
merci jean-pierre:-)
Something went wrong...
+4
2 hrs

on n'a pas d'omelette sans casser les oeufs

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-05 04:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Peer comment(s):

agree Sophie Raimondo : Puisqu'on parle de recette... "On ne fait pas", comme dit Francine
1 hr
agree Igor Kazmierski : Je pense que c'est pas mal dans le contexte culinaire.
1 hr
agree Aurélie Houdelette : Dans le contexte culinaire, c'est ce qui passe le mieux, en effet ^^
2 hrs
agree Rosa Enciso
2 hrs
neutral Beatrice Hercend : le sens n'est pas le même, il n'est pas question ici de conséquences fâcheuses
4 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

toute peine mérite salaire

C'est un proverbe- Vu que cela concerne la cuisine le proverbe "on ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs " s'adapte bien aussi à la situation
Peer comment(s):

disagree Tony M : Je crois que, dans une certaine mesure, c'est presque contresens
2 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

ça vaut la peine

Voir comment tourner la phrase dans le contexte, mais on a bien les deux idées (c'est pénible, mais ça vaut le coup), sans trouver des expressions trop pompeuses ou qui s'éloigne trop du sujet.
Ou alors aussi "le jeu en vaut la chandelle"
Peer comment(s):

agree Tony M : Oui, je crois que c'est le mieux adapté --- peut être même avec 'largement' ?
1 hr
Something went wrong...
+1
7 hrs

sans effort (peine), pas de miracle!

Juste pour garder l'idée de la double négation
Peer comment(s):

agree Hebat-Allah El Ashmawy
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search