Apr 21, 2006 15:20
18 yrs ago
English term
The gas and dust are what make the comet's tail
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Children's Stories
“They are only a few kilometers wide in the center,” Mom said. “They circle the sun in huge orbits that can take a few years or thousands of years. When they get near the sun, they heat up. They get very bright. Some of the ice turns to gas. The gas and dust are what make the comet’s tail. A comet’s tail can often be seen even without binoculars or a telescope. But a comet only has a tail when it’s near enough to the Sun to melt the ice.”
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
1 min
Selected
el gas y el polvo forman la cola de los cometas
el gas y el polvo forman la cola de los cometas
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins
el gas y el polvo pasan a formar/son lo que forman la estela/cola de la cometa
.
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
: Son los que forman la estela/cola de los cometas. No había visto que tu respuesta prevía incluía "son los que", para respetar la literalidad. De acuerdo contigo
5 mins
|
agree |
Gabriela Rodriguez
1 hr
|
+2
16 mins
Gas y polvo son lo que forman la cola del cometa
Another option
:)
:)
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
: :))
1 hr
|
Gracias
|
|
agree |
Mer286
: tu opción me parece la más fiel
1 hr
|
Gracias
|
+2
1 hr
La cola del cometa está compuesta de gas y polvo.
Ofrezco esta respuesta sólo como otra alternativa disinta.
La propuesta de David es muy buena y sencilla, el español se concentra más en un verbo directo, que en este caso es FORMAR, o sea "gas y polvo" (sujeto) "forman" (predicado). Y ya está...
La propuesta de David es muy buena y sencilla, el español se concentra más en un verbo directo, que en este caso es FORMAR, o sea "gas y polvo" (sujeto) "forman" (predicado). Y ya está...
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
: :))
47 mins
|
agree |
María José Cerdá
: me gusta la estructura s-v pasivo- obj. Creoq ue es la más natural
4 hrs
|
+1
1 hr
La cola de las cometas están hechas de gas y polvo
La traducción literal sería
De gas y polvo están hechas las colas de las cometas
Pero siendo el título de un libro mejor sería el que he puesto arriba ya que da la expicación exacta y es mas corto y directo
De gas y polvo están hechas las colas de las cometas
Pero siendo el título de un libro mejor sería el que he puesto arriba ya que da la expicación exacta y es mas corto y directo
Something went wrong...