Apr 6, 2006 14:03
18 yrs ago
English term

soak a motor?

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Ma un motore si mette a bagno? Ecco il contesto in due diverse frasi:

An engine that soaks for about 8 hours will help diagnosis the condition.

After the cold soak, operate the vehicle at highway speeds for 20 minutes while monitoring the Calculated ECT - Thermostat parameter with a scan tool.

Oppure è un modo di dire e la traduzione è diversa?
Grazie!
Marisa
Proposed translations (Italian)
4 stazionamento a temperatura costante

Proposed translations

30 mins
Selected

stazionamento a temperatura costante

poi, per "cold soak" dopo nel tuo paragrafo: stazionamento prolungato a bassa temperatura.
Fonte: eurodicautom e una risposta kudoz inglese-spagnolo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! sospettavo una cosa del genere (avevo scritto "a riposo") ma mi ha fuorviata la traduzione in un'altra lingua che avevo come riferimento."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search