Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ao abrigo do disposto no n.º 1 alínea b) do artigo 2.º
English translation:
pursuant to the provisions of Article 2, paragraph b), sub-paragraph 1.
Added to glossary by
Jorge Rodrigues
Jan 2, 2006 19:56
18 yrs ago
35 viewers *
Portuguese term
ao abrigo do disposto no n.º 1 alínea b) do artigo 2.º
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Como se diz em inglês (britânico) a seguinte frase que aparece num documento jurídico: "ao abrigo do disposto no n.º 1 alínea b) do artigo 2.º"? Obrigada.
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 15, 2015 22:17: Jorge Rodrigues Created KOG entry
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
pursuant to the provisions of Article 2, paragraph b), sub-paragraph 1.
x
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins
pursuant to the provisions of no. 1, letter b), of Article 2nd.
Minha sugestão.
20 mins
in accordance with n.º 1, letter b) of article 2nd
3. Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
http://www.opsi.gov.uk/acts/acts1998/80042--d.htm
(a) Signatures, ratifications and accessions received in accordance with article 11;
http://www.falungong.org.uk/mod.php?mod=userpage&menu=1100&p...
http://www.opsi.gov.uk/acts/acts1998/80042--d.htm
(a) Signatures, ratifications and accessions received in accordance with article 11;
http://www.falungong.org.uk/mod.php?mod=userpage&menu=1100&p...
Reference:
http://www.pfc.org.uk/legal/echrtext.htm
http://www.antarctica.ac.uk/About_Antarctica/Treaty/protocol.html
+2
24 mins
as provided for under no. 1 of subparagraph b) of article 2nd.
Os nomes dos itens de documentos legais variam muito. Na primeira linha de hierarquia é comum usar-se "Article", "Section", "Clause", etc., até mesmo "Paragraph". Estes, podem dividir-se em "subclauses", "subparagraphs", "sub-sections", etc..
A solução que lhe apresento não é a única possível, mas perfeitamente correcta, veja:
House of Commons Hansard Debates for 26 Jun 1991What is his attitude to subparagraph 2 of article J of the draft treaty, which allows qualified majority voting on nine suggested topics referred by the ...
www.publications.parliament.uk/pa/cm199091/cmhansrd/1991-06...
Constitution of Kazakhstan... and in the case envisioned by subparagraph 2 of Article 61 of the Constitution, - the President or the Republic shall issue decrees having the force of ...
www.kazakhstanembassy.org.uk/cgi-bin/index/225
A solução que lhe apresento não é a única possível, mas perfeitamente correcta, veja:
House of Commons Hansard Debates for 26 Jun 1991What is his attitude to subparagraph 2 of article J of the draft treaty, which allows qualified majority voting on nine suggested topics referred by the ...
www.publications.parliament.uk/pa/cm199091/cmhansrd/1991-06...
Constitution of Kazakhstan... and in the case envisioned by subparagraph 2 of Article 61 of the Constitution, - the President or the Republic shall issue decrees having the force of ...
www.kazakhstanembassy.org.uk/cgi-bin/index/225
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Lyons
: To you as well, r! : )
4 mins
|
Thank you, Liz. Wish you a very happy 2006!
|
|
agree |
Marco Schaumloeffel
35 mins
|
Thank you, Marco. Happy 2006!
|
2 days 4 hrs
as provided for in item 1, letter b) of Article 2
This is my suggestion.
Something went wrong...