Jan 2, 2006 10:08
18 yrs ago
5 viewers *
Arabic term
فترة الإعارة
Arabic to English
Bus/Financial
Management
نشكر الموظف فلان على جهوده الكبيره خلال فترة الإعاره معنا
Proposed translations
(English)
3 +5 | Seconding periodsecondmenttransferring | Zeinab Asfour |
5 +1 | while on loan | Fuad Yahya |
5 +1 | Secondment period | Awad Balaish |
Change log
Jan 2, 2006 10:25: Fuad Yahya changed "Term asked" from "���� �������" to "���� �������"
Jan 3, 2006 02:58: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jan 3, 2006 08:31: Fuad Yahya changed "Field (write-in)" from "end of contract" to "(none)"
Proposed translations
+5
7 mins
Arabic term (edited):
���� �������
Selected
Seconding periodsecondmenttransferring
Seconding period\secondment\transferring = إعارة الموظف
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Very muccCH !"
+1
23 mins
Arabic term (edited):
���� �������
while on loan
It is not unusual for organizations to use the expression "on loan" for employees temporarily transferred or re-assigned. See for example:
http://www.cps-humanresources.org/Text/Employee_txt/onloan_l...
However, if you find it odd, you can use the expression "during his temporary assignment.'
http://www.cps-humanresources.org/Text/Employee_txt/onloan_l...
However, if you find it odd, you can use the expression "during his temporary assignment.'
+1
1 hr
Arabic term (edited):
���� �������
Secondment period
Thanks
Peer comment(s):
neutral |
Zeinab Asfour
: hmmm...for some reason your answer sounds familiar..wonder where I heard that one before!?!?
1 hr
|
Thank you Zainab
|
|
agree |
Mona Helal
1 hr
|
Thank Mona
|
Something went wrong...