Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Abled people
Spanish translation:
sean personas discapacitadas o no
Added to glossary by
Valeria Verona
Dec 12, 2005 01:43
18 yrs ago
5 viewers *
English term
Abled people
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
He carries such an important message, which is going
to influence everybody--disabled and abled people.
disabled = discapacitado, minusválido, inválido.
to influence everybody--disabled and abled people.
disabled = discapacitado, minusválido, inválido.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
sea discapacitado o no
Hola!
Yo lo pondría así:
... a todo el mundo, sea discapacitado o no.
Suerte!
Valeria
Yo lo pondría así:
... a todo el mundo, sea discapacitado o no.
Suerte!
Valeria
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Valeria!"
+1
0 min
personas sin ninguna discapacidad
Saludos
Gerardo
Gerardo
Note from asker:
Gracias, Gerardo! |
Peer comment(s):
agree |
Ana Torres
7 mins
|
Gracias Ana, y saludos
|
|
neutral |
María Eugenia Wachtendorff
: Gerardo, "sin ninguna discapacidad" son "able-bodied people"
1 hr
|
5 mins
English term (edited):
--disabled and abled people.
--discapacitados y habiles por igual.
A bit daring, I know, but it does mirror the original nicely and "habil" can be used as a noun.
Suerte.
Suerte.
+4
6 mins
personas sin discapacidad
disabled and abled people = personas con y sin discapacidad
Todo vale en su contexto, así lo pondría.
Todo vale en su contexto, así lo pondría.
Peer comment(s):
agree |
Ana Torres
2 mins
|
Gracias, Ana.
|
|
agree |
Carmen Riadi
10 mins
|
Gracias, Carmen.
|
|
agree |
Ana Brassara
: personas con y sin discapacidad
31 mins
|
Gracias, Anita.
|
|
agree |
Pilar Esteban
8 hrs
|
Gracias, Pilar.
|
8 mins
personas capacitadas/válidas
me suena rarísimo en inglés, pensando en que justo este vocabulario busca evitar la opocisión "disabled-abled" (y definitivamente me suena por lo mismo, rarísimo en español)
pero pensando en seguir esa "rareza", lo usaría según la traducción:
personas discapacitadas y capacitadas
personas minusválidas/inválidas y válidas
¿es un texto irónico?
pero pensando en seguir esa "rareza", lo usaría según la traducción:
personas discapacitadas y capacitadas
personas minusválidas/inválidas y válidas
¿es un texto irónico?
11 mins
personas minusvalidas y capacitadas
Estaba pensando en el termino capacitados y descapacitados, porque no veo que la forma Validos y minusvalidos sea correcta.
Peer comment(s):
neutral |
moken
: Hi conny - some feedback regarding Spain: "minusválido" is currently considered a non-pc term here (Zapatero has even recently suggested changing the "minusválido" reference for "discapacitado" in the Spanish Constitution (1977). :O) :O)
10 hrs
|
Discussion
Gracias!!