Nov 23, 2005 17:42
18 yrs ago
25 viewers *
Spanish term

formalizar

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus einer Kaufoption

Dicha venta –en el supuesto que AAA ejercite el derecho de opción de compra que mediante este contrato se le concede- se ***formalizará*** ante el notario de Barcelona que dicha sociedad designe, teniendo que estar el inmueble referido libre de cargas y gravámenes, así como de arrendatarios y ocupantes“ de toda clase.-

SEGUNDO.- A tal fin DON XXX establece y concede a favor de AAA un derecho de opción de compra, al objeto de que ésta última pueda ***formalizar*** su derecho a la compra de la finca descrita en el antecedente I en las condiciones y plazos que se pactan más adelante.

Wie übersetze ich denn hier am besten "formalizar". Ich stehe damit leider etwas auf Kriegsfuß...

Danke schön!
Jutta

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

1. öffentlich beurkunden 2. geltend machen/ausüben

a
Peer comment(s):

agree scipio : Ja, nur so!!
30 mins
agree Alfred Satter : nur: öffentlich beurkundet
1 hr
beim 2. formalizar passt ausüben besser. LG Karlo
agree Sabine Knorr
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
3 mins

ordnungsgemäß abschließen

Del Pons:
3. (JUR) in die vorgeschriebene Form bringen; formalizar un contrato einen Vertrag ordnungsgemäß abschließen
Something went wrong...
8 mins

abschließen/erheben

Im ersten Fall würde ich es so formulieren:

Besagter Kauf -...- wird vor dem Notar abgeschlossen.

Im zweiten Fall:

Letzterer kann seinen Anspruch an dem Kauf erheben.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search