Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
turnover
Spanish translation:
volumen de ventas
Dec 4, 2001 10:51
22 yrs ago
1 viewer *
English term
we had a turnover of 37.57 billion
English to Spanish
Bus/Financial
an article about a company´s sales
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
tuvimos un volumen de ventas de 37.570 millones
tengo experiencia traduciendo textos americanos, asi que ten cuidado con las cifras. Si el texto es de EE.UU., entonces es como te he puesto arriba, si es inglés entonces puedes poner tranquilamente billones sin cambiar las cifras.
suerte con la traducción.
suerte con la traducción.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La traducción me super ayudó, pero la explicación de los billones estuvo genial, más que útil y sumamente necesaria para el tipo de traducción que estoy haciendo. Me despejaste una gran duda. Te agradezco muchísimo."
+6
5 mins
Tuvimos una facturación, un volumen de ventas
vid. expl.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ana Juliá
3 mins
|
¡Gracias, nuevamente!
|
|
agree |
Robert INGLEDEW
32 mins
|
¡Gracias nuevamente por tu apoyo!
|
|
agree |
Terry Burgess
: Most certainly!
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Viviana Lemos
2 hrs
|
¡Gracias !
|
|
agree |
JH Trads
: facturación, volumen de negocios
7 hrs
|
¡Gracias !
|
|
agree |
mgonzalez (X)
: ¡Buenas cifras! (No será traductor...)
16 hrs
|
¡Gracias ! Es posible que sea otra cosa...
|
+1
12 mins
tuvimos unos ingresos de 37,57 billones (de dólares?)
Es otra opción. Estoy de acuerdo con facturación y volumen de ventas.
Peer comment(s):
agree |
Egmont
: billion es mil millones, me parece
14 hrs
|
Sí, tienes razón
|
|
neutral |
mgonzalez (X)
: 'billion'=mil millones.
16 hrs
|
Tienes razón
|
+1
19 mins
El monto de nuestras transacciones ascendió a 37.570.000.000 de XXX
Si no te gusta monto de nuestras transacciones, podés poner también facturación o volumen de comercio, como sugirieron mis 2 colegas, pero prestá atención a lo siguiente:
Si el texto es de inglés británico, es correcto decir 37.57 billones en español. Ahora, si es de inglés estadounidense tené en cuenta que lo que ellos llaman "billion" son en español "mil millones" y no "billones" (para nosotros, un billón es un millón de millones, no mil millones).
Suerte!!
Ceci :)
Si el texto es de inglés británico, es correcto decir 37.57 billones en español. Ahora, si es de inglés estadounidense tené en cuenta que lo que ellos llaman "billion" son en español "mil millones" y no "billones" (para nosotros, un billón es un millón de millones, no mil millones).
Suerte!!
Ceci :)
Peer comment(s):
agree |
Greencayman
59 mins
|
neutral |
Egmont
: También en el Reino Unido se ha ido generalizando la costumbre estadounidense, según he ido comprobando con el transcurso de los años.
16 hrs
|
+1
20 mins
Volumen de negocios
Tenemos un volumen de negocios de ...
Es otra posibilidad. Ten en cuenta que el Volumen de negocios se refiere a la cantidad de dinero que ha girado la empresa, y no a los beneficios que pueda haber obtenido.
Suerte, y hasta pronto
Pere
Es otra posibilidad. Ten en cuenta que el Volumen de negocios se refiere a la cantidad de dinero que ha girado la empresa, y no a los beneficios que pueda haber obtenido.
Suerte, y hasta pronto
Pere
+1
2 hrs
Something went wrong...