Glossary entry

English term or phrase:

gap in coverage

Spanish translation:

habrá una interrupción en la cobertura

Added to glossary by Covadonga Najera
Nov 16, 2005 22:16
18 yrs ago
36 viewers *
English term

gap in coverage

English to Spanish Other Insurance
After your total annual pharmaceutical costs reach $WWW, there will be a gap in coverage. This means you have to pay the full amount for your drugs.

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

habra una interrupcion en la cobertura

Mi opinion
Peer comment(s):

agree hecdan (X) : aren't you clever?
16 mins
agree getraductor : That's absolutely correct!
3 hrs
gracias
agree Gloria Carranza : Me gusta más esta opción :) ¿pero qué pasó con los acentos?
3 hrs
Gracias Gloria. No se que me pasa con los acentos que no puedo ponerlos en este recuadro. Si alguen tiene una sugerencia (aparte de Control y la letra pertinente) sera bienvenida. Gracias nuevamente.
agree Clare Macnamara
9 hrs
agree Heather Chinchilla : Yes, this response sounds professional and has a nice style.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

vacío (resquicio) en la cobertura

:)
Something went wrong...
+1
4 mins

brecha en la cobertura

House Democratic Leader Nancy Pelosi
... al cerrar la brecha de cobertura contenida en la legislación republicana. ...
que uno de cada tres hispanos no cuentan con ningún tipo de seguro médico. ...
www.democraticleader.house.gov/sp/avisos.cfm?pressReleaseID... -
Los problemas médicos causan la mitad de las bancarrotas personales
Más del 75 por ciento de quienes declararon quiebra tenían seguro médico, pero
muchos de ... una brecha en su cobertura de seguro médico, reveló el estudio. ...
www.healthfinder.gov/news/newsstory.asp?docID=523787 -
Peer comment(s):

agree Alfredo Gonzalez : otra vez de acuerdo
9 mins
Otra vez gracias!
Something went wrong...
5 mins

una diferencia en la cobertura

se me ocurre..Saludos!
Something went wrong...
+1
32 mins

SE INTERRUMPIRA LA COBERTURA RELATIVA A LOS MEDICAMENTOS

DESDE EL MOMENTO QUE INDICA QUE DURANTE ESE PERIODO, EL USUARIO TENDRA QUE PAGAR EL 100% DE LAS DROGAS, SE ESTA REFIRIENDO ESTRICTAMENTE A LAS RECETAS DE MEDICAMENTOS.
Peer comment(s):

agree hecdan (X) : now, that's another clever boy!
3 mins
Something went wrong...
3 hrs

"faltante en la cobertura"

It's just another option!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-11-17 01:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

I withdraw my option. Think I'm not very clever today!
Something went wrong...
8 hrs

periodo de carencia

¨periodo de carencia¨es el periodo en que se carece de beneficios.
Peer comment(s):

neutral hecdan (X) : justamente, se trata de un período previo a recibir los beneficios; en este caso habla de cuando se agota el beneficio
8 hrs
gracias hecdan
Something went wrong...
15 hrs

carencia, exclusión o falta de cobertura

se suele aplicar carencia en seguros, etc, cuando la póliza no cubre algún período
Something went wrong...
+1
6 mins

se interrumpe la cobertura (en medicamentos)

una brecha es un espacio entre dos lugares; lo que dice ahí es que cuando cubre el monto previsto, la totalidad del costo queda a cargo del sufriente

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-16 22:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

se me ocurrión 'interrumpe' porque seguramente otras coberturas se mantienen

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 28 mins (2005-11-17 15:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

quizás sea más preciso decir "cuando alcance el monto xxx, se agota la cobertura en medicamentos"
Peer comment(s):

agree gise : me parece la traduccion más natural. Boca, ajajaj
6 mins
gracias, central o newell's?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search