Glossary entry

Spanish term or phrase:

torre-camarín

Italian translation:

torre-cappella

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Nov 4, 2005 10:30
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

torre-camarín

Spanish to Italian Art/Literary Architecture architectura
¿Cómo traducirías TORRE CAMARÍN en italiano?
contexto: Desde el punto de vista arquitectónico lo más interesante de este conjunto lo constituye la torre camarín, uno de los primeros construidos en España
Change log

Jul 6, 2008 09:18: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

torre-cappella

Torre que aloja una capilla o capilla situada en una torre.
Camarín: capilla pequeña, colocada detrás de un altar, en la cual se venera alguna imagen (cfr. Enciclopedia Larousse)
Cappella: piccola chiesa, sia isolata, sia adiacente, sia incorporata in altro edificio sacro o profano (cfr. Vocabolario Zingarelli).
Mira en el enlace:
"Il complesso fortificato è stato suddiviso nelle seguenti aree: 1000 (donjon); 2000 (grande ambiente di forma rettangolare già definito aula magna o aula finestrata); 3000 (torre-cappella munita di cisterna al piano inferiore); 4000 (ambiente quadrangolare); 5000 (torre-cappella più antica); 6000 (cisterna)"...
Espero que esto te sea de ayuda.
Feliz 'finde'! :))
Peer comment(s):

agree verbis
25 days
agree Fabio Descalzi
971 days
¡Muchas gracias, Fabio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
46 mins

torre con camarin

Ciao,

la parola "camarin" è presente anche in alcuni dialetti italiani. Dal sito dell'Università di Padova:

camarín: piccola stanza; cesso. Da “camara”, dal greco “kamara” = luogo coperto da un soffitto a volta.
Il Camarin è anche un ripostiglio/dispenza.

Nel caso di una torre può darsi ci si riferisca all'uso che se ne faceva (deposito? Magazzino?). E cmq nei siti in Italiano rimane "camarin".
Something went wrong...
921 days

torre camarìn

A mio avviso dovrebbe rimanere uguale.
In questo sito tradotto in inglese la dicitura rimane intatta:
http://www.carmalagaairport.com/uk/malaga-tourist-informatio...

Su Wikipedia c'è la spiegazione del "camarìn":
http://it.wikipedia.org/wiki/Guadalupe_(Spagna)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search