Glossary entry

French term or phrase:

rayonner

English translation:

give off vibes

Added to glossary by MoiraB
Aug 29, 2005 07:55
18 yrs ago
14 viewers *
French term

rayonner

French to English Other Other
A text about self-help, being positive to attract positive things into your life. Any suggestions on how to render 'rayonner' without sounding plain silly? Different interpretations may be required depending on the context, of course, but here are some examples of usage.

Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi certaines personnes attirent à elles le succès, la richesse, la santé, l’amour alors que tant d’autres se débattent en permanence au milieu de multiples problèmes et passent à côté de leur vie ?

En voici une des causes essentielles :
• Nous attirons dans notre vie ce que nous **rayonnons**
• Nous **rayonnons** en permanence ce que nous sommes
• Nous sommes le résultat de toutes les pensées, de tous les ressentiments, de toutes les paroles que nous nous adressons chaque jour, ainsi que le fruit de toutes les croyances que nous avons développées sur nous-mêmes depuis notre enfance et qui nous limitent dans de nombreux domaines de notre vie.
[...]
Si vous pensez que votre rapport à l’argent est difficile et qu’il semble ne pas couler facilement dans votre vie, c’est que vous êtes vraisemblablement rempli d’un sentiment de manque, de la peur de manquer. Vous avez besoin dès à présent de développer en vous le sentiment d’abondance afin de le **rayonner** et d’attirer, à nouveau, l’argent dans votre vie.
[...]
En vous nourrissant de ce que vous désirez être, vous le **rayonnerez** dans votre quotidien.

Discussion

David Sirett Aug 29, 2005:
It sounds "plain silly" in French, so don't worry too much about seeming a bit over-the-top in English!

Proposed translations

1 hr
Selected

give off

Have a look at this article as an example:
http://www.sensiblesoftware.com/articles/a/Hidden-in-Plain-S...

Taken from link above:

The Beach Boys sang about it: "Good, good, good, good vibrations ... giving me excitations." Bugs and bunnies feel good around people who give off good vibes. When you are in a state of openness and trust, animals feel open and trusting around you. When you give off fearful or threatening vibes, animals feel fear and either move away or feel threatened and defensive. It's up to you what vibration you put out.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm going to go against the flow here, as 'radiate' just doesn't work for me. I think 'give off vibes' works best - though the vibes in question can be negative or positive in this case (sorry, Conor!). BTW French text is not a translation already. Only thing it can be accused of is a touch of prententiousness ;-) Thanks to everyone."
+9
8 mins

reflect/radiate

perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-08-29 08:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

'what shines through' is also a possible option
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard : radiate
1 min
Thanks Philippe
agree Clare Macnamara : I'd go for radiate.
1 min
Thanks Clare
agree Maria Constant (X) : Yes, sounds good to me.
5 mins
Thanks Maria
agree Philip Taylor : radiate seems best
22 mins
Thanks Phulip
agree Nick Lingris : With 'radiate'.
1 hr
Thanks Nick
agree df49f (X) : radiate - rester littéral avec ce genre de texte semble la meilleure option
3 hrs
Thanks D.
agree Sandra C. : agree with df. I wonder if the text itself is a translation...?
5 hrs
agree roneill : radiate was my first thought
9 hrs
agree sporran : radiate
10 hrs
Something went wrong...
18 mins

give out positive vibes

HTH
Something went wrong...
9 hrs

emit/transmit

more options
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search