KudoZ question not available

French translation: exempt de blessures

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:injury-free
French translation:exempt de blessures
Entered by: Elodie Rousseau

12:33 Jul 28, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: injury-free
We all want to go home safely at the end of our day. We need a culture that ensures that. No one should be satisfied until every associate worldwide feels comfortable and safe in their work environment and leaves work *injury-free*.

Lettre interne sur la sécurité dans une entreprise

Des idées ?
Merci d'avance
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 02:18
exempt de blessure
Explanation:
C'est une bonne façon de le dire.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-28 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"s\"
Selected response from:

Raphaël Gingras
Canada
Local time: 04:18
Grading comment
Merci à tous pour vos idées.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sans une égratignure
Robert Morin
4exempt de blessure
Raphaël Gingras
3en bonne santé
Emérentienne
3sans s'etre blessé pendant la journée de travail
Felicite Robertson


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exempt de blessure


Explanation:
C'est une bonne façon de le dire.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-28 12:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"s\"

Raphaël Gingras
Canada
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour vos idées.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en bonne santé


Explanation:
on pourrait dire indemne mais ça suppose qu'il s'est produit quelque chose donc je préfère en bonne santé.

Emérentienne
France
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sans s'etre blessé pendant la journée de travail


Explanation:
Juste des idées

Felicite Robertson
United Kingdom
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sans une égratignure


Explanation:
Une autre façon de le dire...

Robert Morin
Canada
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X): J'irais même jusqu'à "sans aucune égragniture"
2 mins
  -> Merci!

agree  Merline: J'aime bien cette suggestion, mais dans le langage rigide du "corporate world", est-ce que ce sera accepté?
3 mins
  -> Merci, la question est justifiée... sinon il faut opter pour qqch de plus factuel, comme la suggestion de Felicite

agree  EliseG
42 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search