Jul 8, 2005 10:09
18 yrs ago
English term
forever and ever
Non-PRO
English to Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
That thing has been chasing me forever and ever.
In this context what phrase could be the equivalent for forever and ever
Thanks
In this context what phrase could be the equivalent for forever and ever
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
5 +18 | desde siempre | Isabelle DEFEVERE (X) |
4 +5 | todos los días de mi vida/por los días de los días | Anabel Martínez |
5 +1 | toda la vida | Ana Juliá |
4 +1 | día tras día | Javier Herrera (X) |
5 | Por siempre jamás | María Álvarez |
5 | Por siempre jamás | María Álvarez |
5 | desde toda la eternidad | Margarita Gonzalez |
5 | por siempre y para siempre | Ernesto de Lara |
4 | lleva una vida | Carmen Cuervo-Arango |
4 | hace mil años | Raquel Dominguez |
2 +1 | por los siglos de los siglos | Paula Hernandez |
Proposed translations
+18
2 mins
Selected
desde siempre
de toda la vida
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+5
1 min
todos los días de mi vida/por los días de los días
un par de ideas, suerte
Peer comment(s):
agree |
Maria Karra
2 mins
|
gracias, Maria :)
|
|
agree |
Javier Herrera (X)
3 mins
|
gracias, Javier :)
|
|
agree |
Pilar Esteban
56 mins
|
gracias :)
|
|
agree |
Julio Torres
: Esta frase se parece más al original en lo redundante.
2 hrs
|
gracias, Julio, es lo que yo pienso, pero parece que la vox populis no :)
|
|
agree |
Ana Brassara
: todos los dias de mi vida
4 hrs
|
+1
1 min
3 mins
lleva una vida
lleva una vida...
No sé qué cosa es en concreto ni en qué contexto usan ese "chasing" (dependerá del sentido de todo el texto), pero puede decirse, es un asunto que "lleva una vida" rondándome la cabeza o
No sé qué cosa es en concreto ni en qué contexto usan ese "chasing" (dependerá del sentido de todo el texto), pero puede decirse, es un asunto que "lleva una vida" rondándome la cabeza o
39 mins
Por siempre jamás
I thought that "forever and ever" could be translated as "por siempre jamás" because I would used it in Spanish. Besides, it is the translation that appear in the Oxford Superlex Dictionary.
Best regards.
Best regards.
45 mins
Por siempre jamás
Sorry, "por siempre jamás" is the best translation but in the sentence that you have to translate I would say something like that: "ese cosa me ha estado persiguiendo toda la vida".
Best regards.
Best regards.
+1
1 hr
toda la vida
toda la vida
Peer comment(s):
agree |
Margarita M. Martínez
: no parece la traducción más popular pero me resulta la más "natural", así lo diría yo en primera instancia. Otras opciones (eternidad, día tras día y demás) las usaría ya desilusionada y cansada de repetirlas (no me da ese "feeling" "forever & ever"
6 hrs
|
Gracias, Margarita.
|
1 hr
desde toda la eternidad
Es un giro superlativo de siempre. Creo que en español equivaldría a por/desde toda la eternidad.
3 hrs
por siempre y para siempre
Lugar común
http://www.musikeiro.com.ar/letras.php?id=6815 (Argentina)
http://www.granma.cubaweb.cu/secciones/cartas/carta378.htm (Cuba)
http://www.diariojaen.es/naufrago/11articulo.htm (España)
Por Siempre y Para Siempre; Título de Pimpinela
http://cib.mty.itesm.mx/acerca/inf.jun-dic03.html (México)
Y le paro porque no quiero mantenerme con esta obsesión.
Sirve de tema de tesis en literatura o música.
http://www.musikeiro.com.ar/letras.php?id=6815 (Argentina)
http://www.granma.cubaweb.cu/secciones/cartas/carta378.htm (Cuba)
http://www.diariojaen.es/naufrago/11articulo.htm (España)
Por Siempre y Para Siempre; Título de Pimpinela
http://cib.mty.itesm.mx/acerca/inf.jun-dic03.html (México)
Y le paro porque no quiero mantenerme con esta obsesión.
Sirve de tema de tesis en literatura o música.
+1
5 hrs
por los siglos de los siglos
Metaphorically speaking, of course!
Peer comment(s):
agree |
Carlos Diaz de Leon
: Yes! As in "forever and ever, amen" - Por los siglos de los siglos, Amén
1 hr
|
Gracias, Carlos :-)
|
1 day 11 hrs
hace mil años
Una alternativa a las buenas posibilidades que se han ofrecido. Es la que personalmente uso. Quizá "desde siempre" es la más fiel al original, pero es la misma idea.
Something went wrong...