Glossary entry

English term or phrase:

to take the guesswork out of looking beautiful

Italian translation:

tirare fuori la professionista della bellezza che c'è in te

Added to glossary by Sergio Paris
Jun 28, 2005 09:14
18 yrs ago
5 viewers *
English term

to take the guesswork out of looking beautiful

English to Italian Other Cosmetics, Beauty
Siamo nell'ambito del make-up.

XXX palettes: Everything you need to take the guesswork out of looking beautiful!

Non riesco a rendere il senso della frase.

Grazie!
Claudia
Change log

Jun 28, 2005 10:08: Angela Arnone changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Leonardo Marcello Pignataro (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

tirare fuori la professionista della bellezza che c'è in te

Non farei una traduzione letterale...il senso potrebbere essere il seguente:
*Tutto quello di cui hai bisogno per tirare fuori la professionista della bellezza che c'è in te*
Peer comment(s):

agree Simo Blom : rende benissimo secondo me
34 mins
Grazie Simo
agree eftichismeni (X) : anch eper me rende di più "tirare fuori la professionista delle bellezza che c'è in te"
1 hr
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+3
5 mins

Tutto ciò di cui hai bisogno per diventare una professionista dell'esser (farti) bella!

Il senso esatto sarebbe "per eliminare l'improvvisazione / il dilettantismo (guesswork)".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-28 09:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

o \"nell\'esser (farsi) belli\", generalizzando
Peer comment(s):

agree Simo Blom : io direi "per diventare una/un professionista di/della bellezza"
42 mins
Già! Mi dimentico sempre dei "metrosexual"! :-)
agree luskie : con simo o, per marcare ancora di più, "una vera professionista della bellezza"
11 hrs
:-)
agree AdamiAkaPataflo : d'accordo con simo su "della bellezza"
20 hrs
Something went wrong...
+1
55 mins

una garanzia per la tua bellezza

Andrei molto sul semplice!
Peer comment(s):

agree verbis
1 day 9 hrs
Something went wrong...
3 hrs

la certezza nel farti bella

..
Something went wrong...
23 hrs

per una bellezza senza errori

...per una bellezza a colpo sicuro
...per farti bella senza sbagliare
(e varie altre permutazioni)
Something went wrong...
2 days 22 hrs

per non improvvisarti specialista/esperta di bellezza

ak femminile, perchè suppongo che il messaggio si rivolga ad un pubblico di donne. E' solo un'idea in più.
Buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search