Jun 18, 2005 08:25
18 yrs ago
8 viewers *
English term
file an admission
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
court procedure
Similarly as in my previous questions, it is about court procedure. It is one of possible steps defendant can take. I'll be grateful for Polish equivalent of it.
Proposed translations
(Polish)
2 | przyznać się do winy | Karolina Ojrzynska-Stasiak |
3 +1 | uznanie powodztwa | Pogon |
Proposed translations
1 hr
Selected
przyznać się do winy
I think that is what they mean, although I find wording a bit unusual. Can anybody confirm that is the right meaning?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "close but not exactly in my case - agree that the claimant is right "
+1
1 hr
uznanie powodztwa
jesli pozwany (defendant) przyznaje sie (admits) ze powod (plaintiff) ma racje
Slownik prawa Peter Collin Publishing: whane a party has made an admission in writing, the other party can apply for judgment on that admission
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-18 09:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
tj. uznawac powodztwo (w calosci lub w czesci)
Slownik prawa Peter Collin Publishing: whane a party has made an admission in writing, the other party can apply for judgment on that admission
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-18 09:46:15 GMT)
--------------------------------------------------
tj. uznawac powodztwo (w calosci lub w czesci)
Something went wrong...