17:31 Sep 19, 2020 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Breekveldt Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | chupe de choclo |
| ||
3 +1 | sopa espesa/chupé de pescado con maíz |
| ||
2 | Pote de maíz |
|
sopa espesa/chupé de pescado con maíz Explanation: https://www.lavanguardia.com/comer/recetas/20170417/42160103... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pote de maíz Explanation: Supongo que no quieres llamarlo "sopa" o "sopa espesa", que es lo más normal y como se suele ver en español. En realidad, "chupé" parece lo más apropiado, porque recuerda a un guiso (aunque con menos enjundia) y lleva patata. Entiendo que el contexto es LatAm, pero en España no se entendería. He leído (ref.1) que el nombre puede provenir del tipo de caldero empleado, así que una localización pasable sería "pote", que es a la vez el recipiente y el nombre de numerosos platos de cuchara más o menos contundentes en el NO español. https://en.wikipedia.org/wiki/Chowder#Etymology |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
corn chowder chupe de choclo Explanation: Me parece que encontraste el nombre justo :) Dado que es para Chile, creo que choclo se usa más que maíz. https://marmicoc.cl/marmicoc-media/recetas/plato-principal/item/chupe-de-pollo-y-choclo#.X2hzVmhKg2w |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.