Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bustle
French translation:
bourrelet/faux-cul/polisson//(Indiens)queue ou tournure décorative//éventail de plumes de queue
Added to glossary by
JulieM
Nov 17, 2008 11:41
15 yrs ago
2 viewers *
English term
bustle
English to French
Art/Literary
Folklore
American Indians
Many dances require eagle feathers for handmade headdresses or **bustles**. A typical **bustle** requires between 20 and 30 feathers.
Selon wikipedia, "The Native American bustle is a traditional part of a man's regalia worn during a dance exhibition or wachipi (pow wow) and originates from the Plains region of the United States. In its modern form, the men's bustle is typically made of a string of eagle or hawk feathers attached to a backboard. "
J'ai pensé à "parure", mais j'aimerais trouver si possible qqch de plus précis.
Selon wikipedia, "The Native American bustle is a traditional part of a man's regalia worn during a dance exhibition or wachipi (pow wow) and originates from the Plains region of the United States. In its modern form, the men's bustle is typically made of a string of eagle or hawk feathers attached to a backboard. "
J'ai pensé à "parure", mais j'aimerais trouver si possible qqch de plus précis.
Proposed translations
(French)
4 | Voir explication ! | Arnold T. |
3 +2 | coiffe | Sara M |
2 | coiffure en plumes | Jonathan MacKerron |
References
BUSTLES | John ANTHONY |
Proposed translations
1 hr
Selected
Voir explication !
Tiré de Termium !
Ce mot a plusieurs significations qui dépendent évidemment du contexte culturel :
Domaine(s)
* Muséologie et patrimoine (Généralités)
* Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
* Vêtements pour dames
* Parcs Canada
bourrelet
faux-cul
polisson
Domaine(s)
* Vêtements
cul de Paris
Domaine(s)
* Art des Indiens
queue ou tournure décorative
Domaine(s)
* Anthropologie
éventail de plumes de queue
Dans le présent contexte je suggérerais : un parmi les 3 premiers ou l'avant dernier.
Ce mot a plusieurs significations qui dépendent évidemment du contexte culturel :
Domaine(s)
* Muséologie et patrimoine (Généralités)
* Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
* Vêtements pour dames
* Parcs Canada
bourrelet
faux-cul
polisson
Domaine(s)
* Vêtements
cul de Paris
Domaine(s)
* Art des Indiens
queue ou tournure décorative
Domaine(s)
* Anthropologie
éventail de plumes de queue
Dans le présent contexte je suggérerais : un parmi les 3 premiers ou l'avant dernier.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Arnold007, et merci à tous !
"
+2
10 mins
coiffe
c'est comme ça qu'on disait à la récré !
voir aussi par exemple : Coiffe de chef indien aux plumes multicolores.
www.twenga.fr/dir-Jeux-Jouets,Deguisement-et-spectacle,Coif...
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-11-17 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
voir aussi wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Coiffe_d'indien,
même si la page anglaise parle de "war bonnet", ça colle quand même, je pense.
Ils parlent aussi de parures, cela dit.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-11-17 12:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
ah, oui !
Sorry sorry, je suis confuse.
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2008-11-17 12:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
dans ce cas je pense que ton "parure" convient bien, qu'en penses-tu ?
voir aussi par exemple : Coiffe de chef indien aux plumes multicolores.
www.twenga.fr/dir-Jeux-Jouets,Deguisement-et-spectacle,Coif...
--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-11-17 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
voir aussi wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Coiffe_d'indien,
même si la page anglaise parle de "war bonnet", ça colle quand même, je pense.
Ils parlent aussi de parures, cela dit.
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-11-17 12:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
ah, oui !
Sorry sorry, je suis confuse.
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2008-11-17 12:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
dans ce cas je pense que ton "parure" convient bien, qu'en penses-tu ?
Note from asker:
il me semble que headdress (juste avant) désigne la coiffe, non ? |
Peer comment(s):
agree |
Drmanu49
30 mins
|
agree |
John ANTHONY
: Il s'agit effectivement des coiffes en plumes type Folies-Bergère, Lido, etc... Contacté la société Février, 25 ru du mail, 75002, qui fabrique ces parures depuis 80 ans - j'ai habité à cette adresse pendant 10 ans... suite sur prochain message:-)
3 hrs
|
1 hr
coiffure en plumes
Reference comments
3 hrs
Reference:
BUSTLES
FEVRIER SPPN: ils sont en fait parmi les derniers fabricants de parures en plumes d'autruche, et exclusifs pour le Moulin Rouge entre autres (voir leur site accessible sur http://www.sppn-fevrier.com/).
Ils ont différents termes pour désigner les parures de têtes, d'épaules, de dos, etc...
Nombreux clientsd aux USA mentionnés sur leur site, alors confirmation pourrait être obtenue par ce biais. GOOD LUCK...!
Ils ont différents termes pour désigner les parures de têtes, d'épaules, de dos, etc...
Nombreux clientsd aux USA mentionnés sur leur site, alors confirmation pourrait être obtenue par ce biais. GOOD LUCK...!
Discussion