https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/folklore/2935385-bustle.html

Glossary entry

English term or phrase:

bustle

French translation:

bourrelet/faux-cul/polisson//(Indiens)queue ou tournure décorative//éventail de plumes de queue

Added to glossary by JulieM
Nov 17, 2008 11:41
15 yrs ago
2 viewers *
English term

bustle

English to French Art/Literary Folklore American Indians
Many dances require eagle feathers for handmade headdresses or **bustles**. A typical **bustle** requires between 20 and 30 feathers.

Selon wikipedia, "The Native American bustle is a traditional part of a man's regalia worn during a dance exhibition or wachipi (pow wow) and originates from the Plains region of the United States. In its modern form, the men's bustle is typically made of a string of eagle or hawk feathers attached to a backboard. "

J'ai pensé à "parure", mais j'aimerais trouver si possible qqch de plus précis.

Discussion

Arnold T. Nov 19, 2008:
Merci Julie !

Proposed translations

1 hr
Selected

Voir explication !

Tiré de Termium !

Ce mot a plusieurs significations qui dépendent évidemment du contexte culturel :

Domaine(s)

* Muséologie et patrimoine (Généralités)
* Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
* Vêtements pour dames
* Parcs Canada

bourrelet
faux-cul
polisson

Domaine(s)

* Vêtements

cul de Paris

Domaine(s)

* Art des Indiens

queue ou tournure décorative

Domaine(s)

* Anthropologie

éventail de plumes de queue

Dans le présent contexte je suggérerais : un parmi les 3 premiers ou l'avant dernier.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci Arnold007, et merci à tous ! "
+2
10 mins

coiffe

c'est comme ça qu'on disait à la récré !
voir aussi par exemple : Coiffe de chef indien aux plumes multicolores.
www.twenga.fr/dir-Jeux-Jouets,Deguisement-et-spectacle,Coif...

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-11-17 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Coiffe_d'indien,
même si la page anglaise parle de "war bonnet", ça colle quand même, je pense.
Ils parlent aussi de parures, cela dit.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-11-17 12:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

ah, oui !
Sorry sorry, je suis confuse.


--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2008-11-17 12:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas je pense que ton "parure" convient bien, qu'en penses-tu ?
Note from asker:
il me semble que headdress (juste avant) désigne la coiffe, non ?
Peer comment(s):

agree Drmanu49
30 mins
agree John ANTHONY : Il s'agit effectivement des coiffes en plumes type Folies-Bergère, Lido, etc... Contacté la société Février, 25 ru du mail, 75002, qui fabrique ces parures depuis 80 ans - j'ai habité à cette adresse pendant 10 ans... suite sur prochain message:-)
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

coiffure en plumes

http://www.frithjof-schuon.com/Peintures.htm

if that indeed is what this thing is....
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

BUSTLES

FEVRIER SPPN: ils sont en fait parmi les derniers fabricants de parures en plumes d'autruche, et exclusifs pour le Moulin Rouge entre autres (voir leur site accessible sur http://www.sppn-fevrier.com/).
Ils ont différents termes pour désigner les parures de têtes, d'épaules, de dos, etc...
Nombreux clientsd aux USA mentionnés sur leur site, alors confirmation pourrait être obtenue par ce biais. GOOD LUCK...!
Something went wrong...