Mitglied seit Jan '10
Video-Botschaft


Arbeitssprachen:
Englisch > Portugiesisch
Französisch > Portugiesisch

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, Portugal
Lokale Zeit: 19:45 WEST (GMT+1)

Muttersprache: Portugiesisch (Variant: European/Portugal) Native in Portugiesisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Persönliche Nachricht
European Portuguese Translator and Subtitler
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterMedien/Multimedia
Internet, E-CommerceDichtung und Belletristik
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiMusik
Tourismus und ReisenSport/Fitness/Erholung

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 281, Beantwortete Fragen: 203
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  5 Einträge

Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Übersetzerische Ausbildung Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 36. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2007. Mitglied seit: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Portugiesisch (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
Französisch > Portugiesisch (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
Mitgliedschaften Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
Software CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Gewonnene Wettbewerbe 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
Richtlinien für die Berufsausübung Paula Amaral befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 289
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 281


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Portugiesisch206
Französisch > Portugiesisch75
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige114
Kunst/Literatur56
Geistes- und Sozialwissenschaften56
Marketing19
Rechts- und Patentwesen16
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Religion36
Dichtung und Belletristik28
Lebensmittel20
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe20
Idiome/Maximen/Sprichwörter16
Sport/Fitness/Erholung16
Tourismus und Reisen15
Punkte in 20 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator. See more.Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora, . See less.




Letzte Profilaktualisierung
Nov 17, 2023